<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Password Incorrect &#187; Google-translated fiction</title>
	<atom:link href="http://www.passwordincorrect.com/tag/google-translated-fiction/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.passwordincorrect.com</link>
	<description>Mo-books, writer 2.0, tech-absurd &#124; Mo-booki, pisarz 2.0, tech-absurd</description>
	<lastBuildDate>Thu, 02 Sep 2010 12:34:20 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.1</generator>
<atom:link rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com"/><atom:link rel="hub" href="http://superfeedr.com/hubbub"/><cloud domain='www.passwordincorrect.com' port='80' path='/?rsscloud=notify' registerProcedure='' protocol='http-post' />
		<item>
		<title>Google-translated fiction v.1.09</title>
		<link>http://www.passwordincorrect.com/2009/08/30/google-translated-fiction-v-1-09/</link>
		<comments>http://www.passwordincorrect.com/2009/08/30/google-translated-fiction-v-1-09/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 30 Aug 2009 16:25:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator>nizejpodpisany</dc:creator>
				<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[Litexperimental]]></category>
		<category><![CDATA[Tech-absurd]]></category>
		<category><![CDATA[Best wishes spade]]></category>
		<category><![CDATA[fiction]]></category>
		<category><![CDATA[Google-translated fiction]]></category>
		<category><![CDATA[Nick Name]]></category>
		<category><![CDATA[short story]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.nizejpodpisany.com/?p=5609</guid>
		<description><![CDATA[It&#8217;s been eight long months since I started a litexperimental project called Google-translated fiction. A simple description is: letting technology, in this case GT Beta, influence the final effect of human&#8217;s writing. Major reason I&#8217;m running this project is to establish a presence of technological tools in literature in order to eliminate language limitations. Sounds [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: left;"><img class="size-full wp-image-3418 alignright" style="border: 1px solid #e5e5e5; padding: 5px;" title="GoogleTranslate" src="http://www.passwordincorrect.com/wp-content/uploads/2009/02/google_translate1.jpg" alt="GoogleTranslate" width="179" height="180" />It&#8217;s been eight long months since I started a litexperimental project called <a href="http://www.passwordincorrect.com/2009/01/20/im-starting-a-google-translated-fiction-project/"><em>Google-translated fiction</em></a>. A simple description is: letting technology, in this case GT Beta, influence the final effect of human&#8217;s writing. Major reason I&#8217;m running this project is to establish a presence of technological tools in literature in order to eliminate language limitations. Sounds academic, a better explanation would be: an idea to access international audience by a non-English writer.</p>
<p style="text-align: left;">Below I&#8217;m comparing two Google-translations of a single short story. The story in its original Polish version is fixed, but it&#8217;s improving at a pace of Google Translate. I must say that recently there has been a substantial development. Probably it happened at the time new languages were added to the service. That&#8217;s why a current version of GT-fiction is 1.09, not 1.0009.</p>
<p style="text-align: left;">I&#8217;ll make frequent updates to this 1GT-ed story, as this is showing another dimension of digital literature: it can change (hopefully improve) without the participation of an author. A literary text is no longer ultimate. It&#8217;s dynamic, flowing and unpredictable. With my passion to tech-absurd–it&#8217;s technology which is improving it or killing it. <span id="more-5609"></span></p>
<p style="text-align: left;">And here is another idea I want to share–soon I&#8217;ll <strong>write a new story in a way to eliminate as many miskakes as possible at the process of Google translation</strong>.</p>
<p style="text-align: left;">If you want to check how the following story currently feels in your language, please go to <a href="http://www.passwordincorrect.com/2008/11/22/zyczenia-szpadel-naj-opowiadanie/">this</a> page and use a Translator tool from a sidebar. And if you have found this post a bit Google-interesting, please <a href="http://www.passwordincorrect.com/tag/google-translated-fiction/feed/">subscribe</a> to GT feed.</p>
<p style="text-align: left;"><img class="alignnone size-full wp-image-5025" title="linia" src="http://www.passwordincorrect.com/wp-content/uploads/2008/12/linia.jpg" alt="linia" width="599" height="12" /></p>
<p style="text-align: left;"><div style="width:295px; float: left; padding-right: 9px; display: inline;" class="post_column_1"><p></p>
<h4 style="text-align: left;">Best wishes spade</h4>
<h6 style="text-align: left;">[1GT-ed on 20.01.2009]</h6>
<p style="text-align: left;">Slawek Przekośniak got to wiligię SMS wishes: “I Zycze good ping fajno new. Do not know who sent him this surprisingly enigmatic message. Do not know to this day, and the injury &#8211; that the person owes its present status and the first on the list of 67 richest Poles.</p>
<p style="text-align: left;">Then, in a beautiful white and russet wigilijny evening, Przekośniak, a few days earlier ejected from the site for fanatics utopijnych extreme phobias (www.ilovefobia.pl), came on a concept.</p>
<p style="text-align: left;">It was a good idea, and the next text message ( “Happy dray accidentally only a sincere lamb”) utwierdził convinced him that it was the idea of life.</p>
<p style="text-align: left;">Slawek Przekośniak decided to sign up with your colleague from the Czech Ilovefobia.pl corridors, an online service, which could send requests for cell phones. The most important advantage of the service would be that the wishes of the content was not determined in advance, not wybierało them from the list, but were created with random words internauty according to guidelines by the specially developed for this program. This would allow you to send wishes of the original, and nobody is not told that they must be understood.</p>
<p style="text-align: left;">Development of the program, which called working with John Discworld, addressed the Czesiek. He had this experience &#8211; the portal for [wstaw_słowo] fobów developed a program to lay joy at the demonstration. The program, although the wording offered completely devoid of logic, enjoyed great popularity, and the most hit street slogans can be seen on television ( “Down there injury away,” “For them today wora won today”).</p>
<p style="text-align: left;">The future success of the two men took to the hard work and wishes portal SMS www.najnajnaj.pl started immediately by the Easter holidays.</p>
<p style="text-align: left;">One of the first users and enthusiasts hand, it was Ramon Kęstowicz from the popular girls-band Puszysteron. Do not want to write their wishes, therefore, entered the najnajnaj.pl and has completed a short form. Under the heading “Words to appear in the content of the” inherent “egg” and “Wesoly” in the “Number of additional words” &#8211; 3 Two days later received a phone number from friends, chwalących it as extremely creative texts wishes. It was what it boasts:</p>
<p style="text-align: left;">“Wesola goats czacha egg stench”</p>
<p style="text-align: left;">“Egg cattle wesolego wedge beauteous”</p>
<p style="text-align: left;">“Ammeters chlapnij wesolego oligocenska jajem”</p>
<p style="text-align: left;">“Wesoly not kept in the egg of postmodernism”</p>
<p style="text-align: left;">Shortly service was “the most innovative pre-Internet years”, according to the magazine Web sites starting at N. Average balanced parallel redirected trójklikalność exclusive parties quickly reached a level of 34.98 and grow in an impressive pace. Czesiek developed a special mod to the wishes for Mother’s Day and it was a shot in the home &#8211; weekly Przepuść put the wishes of “Mom left bingo disease” in the quote box week. From that day began with uncontrolled popular service. Mobile operators have begun to feel a drop in revenue from fees for text messages, but wary Sławek offered them a share in the profits &#8211; in exchange for doinwestowanie and transfer of modern technologies.</p>
<p style="text-align: left;">Czesiek yet developed two fashion: imieninowy and birthday, and then focused on a sense of well-spełnionego obligation for viewing pages from creeping thing destitution, with the result that Sławek is only at 67 place of the richest Poles. Only the fact that Czech wyrzucił then (there is enough in Machiavellian way &#8211; by sending a text message: “You work here spoko kapencjusz finito”) resulted in that came up in place of 67 But it was only his sole and exclusive only on merit. I even thanked his wife would not like to get a prize “Inzapbizu” page for years, for which they still had and for that entire time lobbował.</p>
<p style="text-align: left;">To give a chance to gain happiness and even greater fame, was sent Przekośniak, claiming to be “Wielbicielkę, SMS and the chief editors of newspapers and opinion-known politicians, men of culture, show-business, science, health, nutrition, care pot plants; teachers of dance and tango qualadora defense parawirtualnego, a philosopher and a friend from the shop with your precious paluszkami serowymi.</p>
<p style="text-align: left;">How do you expect, the reaction was spontaneous, euforyczna and clearly in favor. With one exception &#8211; policies associated with the head of its domestic service, parliamentary wheel, the number of mobile phone 0-609-3459812, known in the absence of a sense of humor, bad intentions of the author received a text message, sounding “best wishes spade.” The case went to the calendar committee and the committee on security.</p>
<p style="text-align: left;">It took ten months. In his new residence, at the top, (meant here to the ninth floor) Przekośniak przymierzał new przetykany titanium-kevlarową thread-like black suit samoukładający up. He had the evening to receive the prize of the “Przekobizu” page for one year (for “Inzapbiz” could not wait).</p>
<p style="text-align: left;">67. the list of the richest Poles liked to yourself in the mirror. Przećwiczył smile and step, check whether the card is in your pocket with the text of speeches and wygładził incomprehensible to the belly bulge. We welcome wlał to the glass remains open two weeks ago of French wine and see the glory in his impressive face, said:</p>
<p style="text-align: left;">- Health stranger by the throat bell.</p>
<p style="text-align: left;">At that time podjechały into a black limousine Przekośniakówkę Security Agency.</p>
<p style="text-align: left;"></div> <div style="width:294px; float: left; padding-right: 0px; display: inline;" class="post_column_1"><p></p>
<h4 style="text-align: left;">Best wishes spade</h4>
<h6 style="text-align: left;">[1GT-ed on 30.08.2009]</h6>
<p>Slawek Przekośniak got to wiligię SMS greetings, &#8220;I wish yo good ping fajno new&#8221;. Do not know who sent him this surprisingly enigmatic message. He does not know to this day, which is a pity &#8211; this is the person owes its current status and position in the list the first 67 richest Poles.</p>
<p>Then, in a beautiful white and rusty Christmas Eve, Przekośniak, a few days earlier ejected from the portal to utopian fanatics, extreme phobias (www.ilovefobia.pl), had an idea.</p>
<p>It was a good idea, and the next text message ( &#8220;Happy and dray just pure lamb accidentally) confirmed him in the belief that it was the idea of life.</p>
<p>Slawek Przekośniak decided to start with a colleague from the Czech Ilovefobia.pl string, internet service, through which requests can be sent to mobile phones. The main advantage of this service would be that the wishes of the content was not fixed in advance, do not chose them from the list, but were created with random words by the Internet user guidelines specifically developed for this program. This would allow you to send wishes of the original, and nobody said it must be understood.</p>
<p>Development program, which tentatively called John of Discworld, took up Czesiek. Had this experience &#8211; the portal for the [wstaw_słowo] fobów applet developed for laying shouting at demonstrations. The program, although the wording offered completely illogical, enjoyed great popularity, and the most hit slogans street could be seen on television ( &#8220;Down there, the damage away,&#8221; &#8220;To sack them won today, today).</p>
<p>Double the future success of people took to the hard work and wishes SMS portal www.najnajnaj.pl those just started the Easter holidays.</p>
<p>One of the first users and enthusiasts Kęstowicz Ramon was part of the popular girls-band Puszysteron. Did not want her to write wishes, therefore, entered the najnajnaj.pl and fill the short form. Under the heading &#8220;Words to appear in the&#8221; inherent part &#8220;egg&#8221; and &#8220;happy&#8221; and under &#8220;Number of extra words &#8211; 3 Two days later I received several phone calls from friends, praising her as an incredibly creative texts wishes. What was the boast:</p>
<p>&#8220;Brain Wesola goat egg smell&#8221;</p>
<p>&#8220;Egg rogacizna wonderful merry-wedge&#8221;</p>
<p>&#8220;Ammeters chlapnij merry oligocenska Egg&#8221;</p>
<p>&#8220;Urinary Wesoly first egg of postmodernism&#8221;</p>
<p>Soon service was &#8220;the most innovative online making of the Year&#8221; by the magazine Web portals that start with N. The average balanced parallel redirected trójklikalność exclusive parties quickly reached a level of 34.98 and has been growing at an impressive pace. Czesiek developed a special mod to your wishes on Mother&#8217;s Day and it was a bull&#8217;s eye &#8211; Spare magazine put the wishes &#8220;Mom left disease bingo in box quote of the week. From that day began an uncommanded popularity service. Mobile operators have begun to feel the fall in revenue from fees for SMS, but the cautious Slawek offered them share in the profits &#8211; in return for the invested and transfer of modern technologies.</p>
<p>Czesiek developed two more mods: name-and birthday, and then focused in the sense of well fulfilled the obligation, to browsing the creeping destitution, which meant that Slawek is only for 67 place richest Poles. Only that threw the Czech Republic immediately afterwards (though in quite a Machiavellian way &#8211; sending a text message: &#8220;You work here is not cool kapencjusz finito&#8221;) meant that reached up to place 67 But this was only his sole and exclusive only on merit. I even thanked his wife would not, if he got the prize &#8220;Inzapbizu&#8221; as was the year for which still had and all the time at which it lobbied.</p>
<p>To give a chance to gain happiness and even greater fame, Przekośniak sent, claiming to be &#8220;Hatikva,&#8221; SMS to editors of newspapers and opinion-known politicians, men of culture, show business, science, healthy eating, care of pot plants; teachers of dance and tango qualadora defense parawirtualnego, a philosopher and the lady friend of the store with expensive cheese sticks.</p>
<p>As you might expect, the reaction was spontaneous, euphoric and unequivocally in favor. With one exception &#8211; the policies associated with the head of its domestic service parliamentary circles, the number of mobile phone 0-609-3459812, known for its lack of sense of humor, bad intentions of the authors received a text message, sounding &#8220;the most Zyczenia spade.&#8221; The case was featured on the cause list of cases and safety committee.</p>
<p>It is ten months. In his new residence, at the top (here it meant the ninth floor) Przekośniak was trying a new przetykany titanium and kevlar thread-like black suit is samoukładający. He had a pick up in the evening prize competition &#8220;Przekobizu&#8221; as was the year (the &#8220;Inzapbiz&#8221; could not wait).</p>
<p>67. richest Poles liked each other in the mirror. Przećwiczył smile and a step, check whether the pocket is a card with the text of the speech unintelligible and smoothed on the belly bulge. I welcome poured into the glass itself remains open two weeks ago, the French wine and gazing with admiration at his impressive face, said:</p>
<p>- Health nonresident throat by the bell.</p>
<p>At that time, drove up in a black limousine Przekośniakówkę Security Agency.</div> <div style="clear: both;"></div></p>
<p style="text-align: left;"><img class="alignnone size-full wp-image-5025" title="linia" src="http://www.passwordincorrect.com/wp-content/uploads/2008/12/linia.jpg" alt="linia" width="599" height="12" /></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.passwordincorrect.com/2009/08/30/google-translated-fiction-v-1-09/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>The beauty of a blog language mash-up</title>
		<link>http://www.passwordincorrect.com/2009/05/22/the-beauty-of-a-blog-language-mash-up/</link>
		<comments>http://www.passwordincorrect.com/2009/05/22/the-beauty-of-a-blog-language-mash-up/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 22 May 2009 18:17:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>nizejpodpisany</dc:creator>
				<category><![CDATA[Absurdly various]]></category>
		<category><![CDATA[Book forward]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[Google Translate]]></category>
		<category><![CDATA[Google-translated fiction]]></category>
		<category><![CDATA[language]]></category>
		<category><![CDATA[mash-up]]></category>
		<category><![CDATA[Paulo Coelho]]></category>
		<category><![CDATA[Polish]]></category>
		<category><![CDATA[writer 2.0]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.nizejpodpisany.com/?p=6011</guid>
		<description><![CDATA[Some time ago I had a problem: how to manage my two separate WordPress blogs, Polish and English, into one domain. First idea was boringly conventional – split the domain&#8217;s content into separate language sub-blogs. But suddenly, on a beautiful morning, a question came and asked me over a cup of coffee – Don&#8217;t you [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong><img class="alignright size-thumbnail wp-image-8552" style="border: 1px solid #e5e5e5; padding: 5px;" title="flags" src="http://www.passwordincorrect.com/wp-content/uploads/2009/05/800px-EU_flags-150x150.jpg" alt="flags" width="150" height="150" />Some time ago I had a problem: how to manage my two separate WordPress blogs, Polish and English, into one domain. First idea was boringly conventional – split the domain&#8217;s content into separate language sub-blogs. But suddenly, on a beautiful morning, a question came and asked me over a cup of coffee – Don&#8217;t you think that the idea of a &#8220;switch to another language&#8221; is getting a bit outdated?<br />
</strong></p>
<p>I had to admit that was true. We witness some major changes in how the language is being perceived. This has made me believe, that the idea of a blog&#8217;s language mash-up is going to be accepted. <span id="more-6011"></span></p>
<h4>Let&#8217;s see:</h4>
<p>• We are living in times of over-content. Therefore everybody needs to develop the skill of selecting useful information – or skipping useless one. We are focused on finding proper content and ignore the rest (like information delivered in a language we don&#8217;t understand). So different language chunks at one page – is there anyone, who still gets irritated with that?</p>
<p>• More and more bloggers use translation widgets – to make the content available as a working translation for those, who don&#8217;t understand blog&#8217;s language. This is obviously applying to English bloggers, who are world&#8217;s most influencial. See the example of <a href="http://paulocoelhoblog.com/">Paulo Coelho</a> blog.</p>
<p>• We see nicknames, profile names, locations which sound international (not English) and accept them, although we don&#8217;t understand the meaning.</p>
<p>• We are living in times of a mash-up. Remixing web content is something usual these days. Mixing video, text, pictures&#8230; why not language.</p>
<p><strong>Language mash-up? This is solving a lot of my problems! And this is so good for a creativity!</strong></p>
<p><strong><img class="alignnone size-full wp-image-5025" title="linia" src="http://www.passwordincorrect.com/wp-content/uploads/2008/12/linia.jpg" alt="linia" width="599" height="12" /><br />
</strong></p>
<h4>Zobaczmy:</h4>
<p>• I don&#8217;t have to double my entries. When I think English is better, I write in English. Kiedy chcę pisać po polsku, piszę po polsku.</p>
<p>• The issue of blog elements, like widgets, plugins not available in Polish is solved – or to be precise: ignored.</p>
<p>• Już po wyborze języka czytelnicy mogą wywnioskować, do kogo w pierwszej kolejności skierowany jest wpis. Kiedy używam angielskiego, może to oznaczać, że zainteresuje to również anglojęzycznych czytelników. And they just choose English entries at this blog.</p>
<p>• Language becomes somehow dynamic. Pick up English words/links to go to English content. They are on every page. Just spot them. Select them. Don&#8217;t bother about the rest. Możesz również kliknąć na angielski tekst w innym celu – by sprawdzić, jak daję sobie radę z tym językiem. A muszę stwierdzić, że dzięki językowej anarchii właśnie pozbywam się przekonania, że mój angielski nie jest wystarczająco dobry. Jest wystarczająco dobry na jeden wpis z dziesięciu. I to jest piękne.</p>
<p>• Blog&#8217;s language mash-up is another reflection of my need to break language barriers. I think I&#8217;ve got something important to say. Do I have to be a perfect American guru to get some attention? No chyba nie. I wcale nie uważam, że świat musi zmierzać w kierunku <em>Your language » English</em>. Yes, I think this is tremendously important to give a chance for the rest of the world to be listened. There are really worthy ideas at this side of a translating script.</p>
<p>I&#8217;m glad I&#8217;ve overcome the conventional guy in me. Drinking coffee and writing this post I think this is beautiful, that I can find words &#8220;book&#8221; and &#8220;książka&#8221; on the same page of this blog. Don&#8217;t you think?</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.passwordincorrect.com/2009/05/22/the-beauty-of-a-blog-language-mash-up/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Google-translated Day</title>
		<link>http://www.passwordincorrect.com/2009/02/13/google-translated-day/</link>
		<comments>http://www.passwordincorrect.com/2009/02/13/google-translated-day/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 13 Feb 2009 12:58:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>nizejpodpisany</dc:creator>
				<category><![CDATA[Absurdly various]]></category>
		<category><![CDATA[Dola pisarza]]></category>
		<category><![CDATA[Litexperimental]]></category>
		<category><![CDATA[Tech-absurd]]></category>
		<category><![CDATA[absurd]]></category>
		<category><![CDATA[Feedbooks]]></category>
		<category><![CDATA[Google-translated Day]]></category>
		<category><![CDATA[Google-translated fiction]]></category>
		<category><![CDATA[Nick Name]]></category>
		<category><![CDATA[nie wyszło]]></category>
		<category><![CDATA[Niżej Podpisany]]></category>
		<category><![CDATA[retweetradar.com]]></category>
		<category><![CDATA[Twitbin]]></category>
		<category><![CDATA[Twitter]]></category>
		<category><![CDATA[Twitterfox]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://nizejpodpisany.wordpress.com/?p=3370</guid>
		<description><![CDATA[
Stało się. Zrobiłem to, co mi chodziło po głowie od czasu, gdy rzuciłem się na Google-translated fiction.Wczoraj urządziłem Google-translated Day – wykorzystując specjalnie stworzony do tego profil na Twitterze opisałem dzień ze swojego życia, wspomagając się przy tym automatycznym tłumaczem, jakim jest Google Translate Beta.
Bardzo chciałem, żeby potyczka z maszyną, czy raczej skryptem lub ciągiem [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://twitter.com/googletranslate"><img class="size-full wp-image-3372 alignleft" style="border: 1px solid #e5e5e5;" title="GoogleTranslate" src="http://nizejpodpisany.files.wordpress.com/2009/02/google_translate.jpg" alt="&quot;I, Google-translated&quot; - profil na Twitterze" width="179" height="180" /></a></p>
<p>Stało się. Zrobiłem to, co mi chodziło po głowie od czasu, gdy rzuciłem się na <a href="http://www.passwordincorrect.com/2009/01/20/nowy-projekt-google-translated-fiction/">Google-translated fiction</a>.Wczoraj urządziłem Google-translated Day – wykorzystując specjalnie stworzony do tego profil na Twitterze <strong>opisałem dzień ze swojego życia, wspomagając się przy tym automatycznym tłumaczem, jakim jest Google Translate Beta</strong>.</p>
<p>Bardzo chciałem, żeby potyczka z maszyną, czy raczej skryptem lub ciągiem komend – żeby nabrała intensywności na tyle dużej, bym wyszedł z niej odmieniony doświadczeniem. I tak się właśnie stało. Ale po kolei. <span id="more-3370"></span></p>
<p>O tym, dlaczego włączyłem Google do swojej twórczości, pisałem <a href="http://www.passwordincorrect.com/2009/01/20/nowy-projekt-google-translated-fiction/">tutaj</a>, <a href="http://www.passwordincorrect.com/2009/01/20/im-starting-a-google-translated-fiction-project/">tutaj</a> i <a href="http://www.passwordincorrect.com/2009/01/29/i-google-translated-on-twitter/">tutaj</a>. Mam tylko nadzieję, że nikt tego wcześniej nie zrobił. Znając swoją rękę do szczęścia wyjdzie na to, że jakiś amerykański poeta awangardowy wymyślił już w 1943 roku patent na dzieło literackie, które powstaje z wykorzystaniem &#8220;automatycznych skryptów translacyjnych&#8221;, które zapewne były wtedy testowane w niemieckiej wersji językowej. Albo też, co dużo gorsze, za trzy lata znany amerykański pisarz użyje Google Translate (już wtedy nie w fazie beta, mam nadzieję), by przełożyć za darmo dwie i pół strony swojej nowej książki na któryś z języków afrykańskich, by walczyć z analfabetyzmem w tym rejonie świata.</p>
<p>Tak już mam, że to co tworzę, powstaje albo dużo za późno, albo dużo za wcześnie. <strong>Ten wpis jest więc próbą zapisania, zachowania i zarchiwizowania działania, które odbyło się dnia 12 lutego 2009 roku, w moim google-łóżku.</strong></p>
<h4>Po co to zrobiłem?</h4>
<p>Jako bardzo nieawanturująco-starający się <a href="http://www.passwordincorrect.com/2009/01/24/pisarz-20/">pisarz 2.0</a> w fazie beta próbuję zapraszać do swojej przestrzeni literackiej (modne sformułowanie) nowe wynalazki czasów Internetu. Jestem uzależniony od technologii na tyle, że dostrzegam w niej absurd. Samo pisanie o tech-absurdach, z dystansu i z przymrużeniem oka, przestało mi jednak wystarczać w chwili, gdy uzmysłowiłem sobie, że jako absurdysta nowej generacji muszę praktykować absurd na własnej bladej skórze. Dlatego wziąłem się w zawody z Google i z <a href="http://www.passwordincorrect.com/2009/01/08/projekt-literacki-na-twitterze/">Twitterem</a>. W moim przypadku nie było to łatwe, biorąc pod uwagę wiek (<a href="http://www.passwordincorrect.com/2008/11/20/nizej-podpisany-wszystkie-notki-w-jednym-miejscu/">od 8 do 89,99 lat</a>) oraz postępujący introwertyzm. Mój obecny stosunek do tech-absurdu mogę określić jako &#8220;praktykowana rezerwa&#8221;. Z połączenia międzypółkulowego zdarzenia literackiego na Twitterze i absurdu związanego z wykorzystaniem Google Translate w literaturze pięknej powstała kolejna wartość – profil na Twitterze pod nazwą &#8220;I, Google-translated&#8221;. Na profilu tym poddaję się eksperymentowi, polegającemu na wprowadzaniu wpisów za pośrednictwem Google Translate Beta. Opisuję swoje życie, to co robię, o czym myślę, w dwóch fazach (więcej o zasadach <a href="http://www.passwordincorrect.com/2009/01/29/i-google-translated-on-twitter/">tutaj</a>):</p>
<ol>
<li>piszę po polsku, w oknie tłumacza Google na mojej spersonalizowanej stronie iGoogle</li>
<li>przetłumaczony przez GT tekst kopiuję do okna Twitteroxa i wysyłam w świat</li>
</ol>
<p>Jest to przedziwne doświadczenie tak się życiem dzielić w mocno strywializowanej i zniekształconej przez maszynę formie. Mam nadzieję, że za jakieś siedem do dwudziestu paru lat ktoś to doceni w pracy magisterskiej na Uniwersytecie w Toruniu, chociaż dla mnie to mała pociecha. Żyjemy w takich czasach, że albo twórca doceniony jest natychmiast, albo w ogóle. A już zwłaszcza taki, który zajmuje się obecnymi trendami.</p>
<h4>Jak to zrobiłem?</h4>
<p>Ten dzień nie był przypadkowy. Już poprzedniego wieczoru miałem dojmujące poczucie, że znajduję się w fazie beta czegoś, co nazywa się moim życiem. Ciągle poszukuję, naprawiam się, poprawiam się i próbuję znaleźć dla siebie zastosowanie &#8211; podobnie jak te 99% programów Google, które również są w fazie beta.</p>
<p>Gdy wstałem, stan beta utrzymywał się, mimo próby gaszenia kawą 3w1. Pomyślałem sobie: &#8220;to jest ten dzień&#8221;.</p>
<p>Ten dzień zapowiadał się bardzo normalnie i przeciętnie: dzieci do szkoły, praca w domu, odbiór dziewczynek z basenu, obiad, lekcje, praca, kolacja, Twitter, Google&#8230; Żadnych wielkich wydarzeń, żadnej wyjątkowej okazji, żadnych niezapomnianych wrażeń. Idealny dzień, by go puścić przez maszynkę zaprojektowaną przez ludzi z Google.</p>
<p>Powstało 66 wpisów. Tekst w oknie tłumacza Google, kliknij &#8220;przetłumacz&#8221;, kopiuj do okna Twitterfoxa, wklej, wyślij. Pojedynczy wpis zajmował o parę sekund więcej,  niż wpis bez tłumacza. Żeby złapać trochę więcej sensu, niektóre wpisy przekazywałem w świat za pomocą mojego angielskiego profilu (@<a href="http://www.twitter.com/namenick">namenick</a>). O Google-translated Day oczywiście informowałem również ze swojego polskiego profilu (@<a href="http://www.twitter.com/nizejpodpisany">nizejpodpisany</a>)&#8230; tak, jestem introwertykiem i mam trzy profile na Twitterze.</p>
<p>W efekcie aktywności wpisowej, profil @googletranslate znalazł się, według <a href="http://www.retweetradar.com">Retweetradar</a>, w pierwszej trójce najczęściej przekazywanych dalej i utrzymał w niej przez następne 0,00034 sekundy (czyli pół dnia).</p>
<p><a href="http://nizejpodpisany.files.wordpress.com/2009/02/img_0083.jpg"><img class="size-full wp-image-3399 alignnone" title="Google-translated Day" src="http://nizejpodpisany.files.wordpress.com/2009/02/img_0083.jpg" alt="Google-translated Day" width="494" height="371" /></a></p>
<h4>Co ja zrobiłem?!</h4>
<p>Pierwsze przemyślenia są nieprzemyślane, a przez to bardziej prawdziwe.</p>
<p>To, co zrobiłem, było <strong>kameralnym szaleństwem</strong>, o którym nie wie nawet moja żona. Nie było mi łatwo. Nie dość, że opisywałem swój dzień w bardzo osobisty sposób, to jeszcze za każdym z tych 66 razy miałem wrażenie, że dokonuję zabójstwa na powadze swojej osoby. Z drugiej strony całe moje podejście do twórczości polega na tym, żeby starając się być niepoważnym, mówić o rzeczach poważnych – w przeciwieństwie do większości ludzi funkcjonujących w sferze publicznej, którzy starają się zachowywać poważnie, robiąc rzeczy zupełnie niepoważne.</p>
<p>W trakcie kolejnych wpisów zacząłem uczyć się radzić z Google Translate Beta. Jest to ważny wniosek z tego eksperymentu – w zespole <strong>człowiek-skrypt tym, który może się dostosować, jest człowiek</strong>. Za jakiś czas to się zmieni. Moje dostosowanie wynikało z rozpoznawania trybu, w jaki GT tłumaczy tekst. Jest parę reguł, i to dosyć prostych, o których napiszę w swoim czasie.</p>
<p>Kolejny wniosek – Google Translate jest, w przeciwieństwie do człowieka, najzupełniej przewidywalny. W nieskończoność będzie powtarzał ten sam błąd, jeśli człowiek będzie wprowadzał identyczną frazę.</p>
<p>I chyba najważniejszy z wniosków: <strong>Google Translate przekazuje mnie więcej tyle procent informacji, ile człowiek, który nie słucha</strong>. Tym dosyć prowokującym stwierdzeniem zakończę podsumowanie na dziś.</p>
<h4>Co jeszcze zrobię?</h4>
<p>Za jakiś czas powtórzę Google-translated Day. Będzie bogatszy o moje przemyślenia i wiedzę, jak sobie dać radę z takim współpracownikiem, jak skrypt z Ameryki. Być może spróbuję tym zainteresować kogoś, kto chce, bym go tym zainteresował (nie znam). Na pewno powstanie z tego książka na Feedbooks.com. Po angielsku. Nick Name (<a href="http://www.feedbooks.com/book/3127">2300 pobrań</a>) radzi sobie tam lepiej niż Niżej Podpisany (<a href="http://www.feedbooks.com/book/3126">1580 pobrań</a>).</p>
<p>Poniżej zapis dnia.</p>
<h4><span style="color:#008080;"><img class="size-full wp-image-3418 alignnone" title="GoogleTranslate" src="http://nizejpodpisany.files.wordpress.com/2009/02/google_translate1.jpg" alt="GoogleTranslate" width="45" height="46" /></span></h4>
<h4><span style="color:#008080;">Google-translated Day</span> <span style="color:#888888;">[12 lutego 2009]</span></h4>
<p><span style="color:#008080;"><span class="status-body"><strong><span class="entry-content">Get up, I am in beta, but there is no time to think, you need to make her daughter to school.</span></strong> <span class="meta entry-meta"><a class="entry-date" rel="bookmark" href="http://twitter.com/namenick"><span class="published" title="00">about 12 hours ago</span></a> from <a href="http://twitterfox.net/">TwitterFox</a></span></span></span></p>
<p><span style="color:#008080;"><span class="status-body"><strong><span class="entry-content">Preparing the family breakfast: sandwich with cheese or nutella.</span></strong> <span class="meta entry-meta"><a class="entry-date" rel="bookmark" href="http://twitter.com/namenick"><span class="published" title="00">about 12 hours ago</span></a> from <a href="http://twitterfox.net/">TwitterFox</a></span></span></span></p>
<p><span style="color:#008080;"><span class="status-body"><strong><span class="entry-content">Włazi cat on the table and go breakfast Majce.</span></strong> <span class="meta entry-meta"><a class="entry-date" rel="bookmark" href="http://twitter.com/namenick"><span class="published" title="00">about 13 hours ago</span></a> from <a href="http://twitterfox.net/">TwitterFox</a></span></span></span></p>
<p><span style="color:#008080;"><span class="status-body"><strong><span class="entry-content">Time to go to school, and daughters are not yet ready.</span></strong> <span class="meta entry-meta"><a class="entry-date" rel="bookmark" href="http://twitter.com/namenick"><span class="published" title="00">about 12 hours ago</span></a> from <a href="http://twitterfox.net/">TwitterFox</a></span></span></span></p>
<p><span style="color:#008080;"><span class="status-body"><strong><span class="entry-content">7.30. He is alone with cats and turned on the washing.</span></strong> <span class="meta entry-meta"><a class="entry-date" rel="bookmark" href="http://twitter.com/namenick"><span class="published" title="00">about 12 hours ago</span></a> from <a href="http://twitterfox.net/">TwitterFox</a></span></span></span></p>
<p><span style="color:#008080;"><span class="status-body"><strong><span class="entry-content">I start to write a blog entry for that day will be Google-translated Day.</span></strong> <span class="meta entry-meta"><a class="entry-date" rel="bookmark" href="http://twitter.com/namenick"><span class="published" title="00">about 12 hours ago</span></a> from <a href="http://twitterfox.net/">TwitterFox</a></span></span></span></p>
<p><span style="color:#008080;"><span class="status-body"><strong><span class="entry-content">Making the coffee and the other inserts a link to the entry here: <a rel="nofollow" href="http://tr.im/fw61" target="_blank" class="broken_link">http://tr.im/fw61</a></span></strong> <span class="meta entry-meta"><a class="entry-date" rel="bookmark" href="http://twitter.com/namenick"><span class="published" title="00">about 12 hours ago</span></a> from <a href="http://twitterfox.net/">TwitterFox</a></span></span></span></p>
<p><span style="color:#008080;"><span class="status-body"><strong><span class="entry-content">The entry &#8220;Włazi cat on the table and go breakfast Majce&#8221; has a wonderful charm.</span></strong> <span class="meta entry-meta"><a class="entry-date" rel="bookmark" href="http://twitter.com/namenick"><span class="published" title="00">about 12 hours ago</span></a> from <a href="http://twitterfox.net/">TwitterFox</a></span></span></span></p>
<p><span style="color:#008080;"><span class="status-body"><strong><span class="entry-content">Snow begins to fall. How it all goes well in 2014 I could go for a cross-country skiing.</span></strong> <span class="meta entry-meta"><a class="entry-date" rel="bookmark" href="http://twitter.com/namenick"><span class="published" title="00">about 12 hours ago</span></a> from <a href="http://twitterfox.net/">TwitterFox</a></span></span></span></p>
<p><span style="color:#008080;"><span class="status-body"><strong><span class="entry-content">Takes to work on a project advertisement. I have to live with something, because Google does not translate-da.</span></strong> <span class="meta entry-meta"><a class="entry-date" rel="bookmark" href="http://twitter.com/namenick"><span class="published" title="00">about 12 hours ago</span></a> from <a href="http://twitterfox.net/">TwitterFox</a></span></span></span></p>
<p><span style="color:#008080;"><span class="status-body"><strong><span class="entry-content">Making a third of the coffee 3w1, I give to eat cats and remove items from the washing machine.</span></strong> <span class="meta entry-meta"><a class="entry-date" rel="bookmark" href="http://twitter.com/namenick"><span class="published" title="00">about 12 hours ago</span></a> from <a href="http://twitterfox.net/">TwitterFox</a></span></span></span></p>
<p><span style="color:#008080;"><span class="status-body"><strong><span class="entry-content">You are about to come, my colleague and we will work on the ads to 13.00.</span></strong> <span class="meta entry-meta"><a class="entry-date" rel="bookmark" href="http://twitter.com/namenick"><span class="published" title="00">about 12 hours ago</span></a> from <a href="http://twitterfox.net/">TwitterFox</a></span></span></span></p>
<p><span style="color:#008080;"><span class="status-body"><strong><span class="entry-content">He reminded himself, that will need to provide rules for working with the Google-translated: <a rel="nofollow" href="http://tr.im/fw8v" target="_blank" class="broken_link">http://tr.im/fw8v</a></span></strong> <span class="meta entry-meta"><a class="entry-date" rel="bookmark" href="http://twitter.com/namenick"><span class="published" title="00">about 12 hours ago</span></a> from <a href="http://twitterfox.net/">TwitterFox</a></span></span></span></p>
<p><span style="color:#008080;"><span class="status-body"><strong><span class="entry-content">Shows just remember that after about 20 entries dopade me a sense of the absurd in what I do.</span></strong> <span class="meta entry-meta"><a class="entry-date" rel="bookmark" href="http://twitter.com/namenick"><span class="published" title="00">about 12 hours ago</span></a> from <a href="http://twitterfox.net/">TwitterFox</a></span></span></span></p>
<p><span style="color:#008080;"><span class="status-body"><strong><span class="entry-content">When the Google-translated started after the two entries I felt strange.</span></strong> <span class="meta entry-meta"><a class="entry-date" rel="bookmark" href="http://twitter.com/namenick"><span class="published" title="00">about 12 hours ago</span></a> from <a href="http://twitterfox.net/">TwitterFox</a></span></span></span></p>
<p><span style="color:#008080;"><span class="status-body"><strong><span class="entry-content">I realize that for the first time in history someone has helped themselves to the passing of his life by the machine translation.</span></strong> <span class="meta entry-meta"><a class="entry-date" rel="bookmark" href="http://twitter.com/namenick"><span class="published" title="00">about 12 hours ago</span></a> from <a href="http://twitterfox.net/">TwitterFox</a></span></span></span></p>
<p><span style="color:#008080;"><span class="status-body"><strong><span class="entry-content">I feel if I was a scientist at the same time and experimental rabbit.</span></strong> <span class="meta entry-meta"><a class="entry-date" rel="bookmark" href="http://twitter.com/namenick"><span class="published" title="00">about 12 hours ago</span></a> from <a href="http://twitterfox.net/">TwitterFox</a></span></span></span></p>
<p><span style="color:#008080;"><span class="status-body"><strong><span class="entry-content">While a break from work. I read about politicians absurdzie tr.im/fwer</span></strong> <span class="meta entry-meta"><a class="entry-date" rel="bookmark" href="http://twitter.com/namenick"><span class="published" title="00">about 11 hours ago</span></a> from <a href="http://twitterfox.net/">TwitterFox</a></span></span></span></p>
<p><span style="color:#008080;"><span class="status-body"><strong><span class="entry-content">I&#8217;m looking for background to advertising in print. Fortunately, the images can not pass by Google Translate.</span></strong> <span class="meta entry-meta"><a class="entry-date" rel="bookmark" href="http://twitter.com/namenick"><span class="published" title="00">about 11 hours ago</span></a> from <a href="http://twitterfox.net/">TwitterFox</a></span></span></span></p>
<p><span style="color:#008080;"><span class="status-body"><strong><span class="entry-content">I am on retweetradar.com, but probably only because I do retweety my profile @<a href="http://twitter.com/namenick">namenick</a></span></strong> <span class="meta entry-meta"><a class="entry-date" rel="bookmark" href="http://twitter.com/namenick"><span class="published" title="00">about 11 hours ago</span></a> from <a href="http://twitterfox.net/">TwitterFox</a></span></span></span></p>
<p><span style="color:#008080;"><span class="status-body"><strong><span class="entry-content">Processes the image in Photoshopie, listening to The Onion News Network.</span></strong> <span class="meta entry-meta"><a class="entry-date broken_link" rel="bookmark" href="http://twitter.com/GoogleTranslate/status/1202126036"><span class="published" title="00">about 11 hours ago</span></a> from <a href="http://twitterfox.net/">TwitterFox</a></span></span></span></p>
<p><span style="color:#008080;"><span class="status-body"><strong><span class="entry-content">I read an article about the guy who stole from poligonu 4 tanks. This is just absurd! <a rel="nofollow" href="http://tr.im/fwij" target="_blank">http://tr.im/fwij</a></span></strong> <span class="meta entry-meta"><a class="entry-date broken_link" rel="bookmark" href="http://twitter.com/GoogleTranslate/status/1202155623"><span class="published" title="00">about 10 hours ago</span></a> from <a href="http://twitterfox.net/">TwitterFox</a></span></span></span></p>
<p><span style="color:#008080;"><span class="status-body"><strong><span class="entry-content"><a rel="nofollow" href="http://tr.im/fwij" target="_blank">http://tr.im/fwij</a> &#8211; this article is about the tanks in Polish, but you can always use Google Translate Beta.</span></strong> <span class="meta entry-meta"><a class="entry-date broken_link" rel="bookmark" href="http://twitter.com/GoogleTranslate/status/1202160157"><span class="published" title="00">about 10 hours ago</span></a> from <a href="http://twitterfox.net/">TwitterFox</a></span></span></span></p>
<p><span style="color:#008080;"><span class="status-body"><strong><span class="entry-content">Boli me head of the translation. Close the computer, I go for a walk.</span></strong> <span class="meta entry-meta"><a class="entry-date broken_link" rel="bookmark" href="http://twitter.com/GoogleTranslate/status/1202164105"><span class="published" title="00">about 10 hours ago</span></a> from <a href="http://twitterfox.net/">TwitterFox</a></span></span></span></p>
<p><span style="color:#008080;"><span class="status-body"><strong><span class="entry-content">I came back from the walk. I drink coffee, taste is an automatic translation.</span></strong> <span class="meta entry-meta"><a class="entry-date broken_link" rel="bookmark" href="http://twitter.com/GoogleTranslate/status/1202267169"><span class="published" title="00">about 9 hours ago</span></a> from <a href="http://twitterfox.net/">TwitterFox</a></span></span></span></p>
<p><span style="color:#008080;"><span class="status-body"><strong><span class="entry-content">Working with the intent that you will soon have to translate is tiring.</span></strong> <span class="meta entry-meta"><a class="entry-date broken_link" rel="bookmark" href="http://twitter.com/GoogleTranslate/status/1202313177"><span class="published" title="00">about 9 hours ago</span></a> from <a href="http://twitterfox.net/">TwitterFox</a></span></span></span></p>
<p><span style="color:#008080;"><span class="status-body"><strong><span class="entry-content">Watch in the mirror and I think the &#8220;that old guy with you and play the cat and mouse with Google.&#8221;</span></strong> <span class="meta entry-meta"><a class="entry-date broken_link" rel="bookmark" href="http://twitter.com/GoogleTranslate/status/1202333594"><span class="published" title="00">about 9 hours ago</span></a> from <a href="http://twitterfox.net/">TwitterFox</a></span></span></span></p>
<p><span style="color:#008080;"><span class="status-body"><strong><span class="entry-content">Break for lunch. I make the sausages. I know that they are unhealthy, but I do not want anything else.</span></strong> <span class="meta entry-meta"><a class="entry-date broken_link" rel="bookmark" href="http://twitter.com/GoogleTranslate/status/1202387808"><span class="published" title="00">about 8 hours ago</span></a> from <a href="http://twitterfox.net/">TwitterFox</a></span></span></span></p>
<p><span style="color:#008080;"><span class="status-body"><strong><span class="entry-content">Already 3 people have left on my profile today @ namenick where I do retweety Z @ googletranslate.</span></strong> <span class="meta entry-meta"><a class="entry-date broken_link" rel="bookmark" href="http://twitter.com/GoogleTranslate/status/1202390314"><span class="published" title="00">about 8 hours ago</span></a> from <a href="http://twitterfox.net/">TwitterFox</a></span></span></span></p>
<p><span style="color:#008080;"><span class="status-body"><strong><span class="entry-content">In the previous entry you can see how Google Translate separates the &#8220;@&#8221; from the name.</span></strong> <span class="meta entry-meta"><a class="entry-date broken_link" rel="bookmark" href="http://twitter.com/GoogleTranslate/status/1202394012"><span class="published" title="00">about 8 hours ago</span></a> from <a href="http://twitterfox.net/">TwitterFox</a></span></span></span></p>
<p><span style="color:#008080;"><span class="status-body"><strong><span class="entry-content">I just read that new book appeared Etgara keret &#8220;colony Knellera&#8221;</span></strong> <span class="meta entry-meta"><a class="entry-date broken_link" rel="bookmark" href="http://twitter.com/GoogleTranslate/status/1202477004"><span class="published" title="00">about 7 hours ago</span></a> from <a href="http://twitterfox.net/">TwitterFox</a></span></span></span></p>
<p><span style="color:#008080;"><span class="status-body"><strong><span class="entry-content">Keret I am writing about the book on my blog.</span></strong> <span class="meta entry-meta"><a class="entry-date broken_link" rel="bookmark" href="http://twitter.com/GoogleTranslate/status/1202526350"><span class="published" title="00">about 7 hours ago</span></a> from <a href="http://twitterfox.net/">TwitterFox</a></span></span></span></p>
<p><span style="color:#008080;"><span class="status-body"><strong><span class="entry-content">Amends layoutów, checking e-mails, a lot of it.</span></strong> <span class="meta entry-meta"><a class="entry-date broken_link" rel="bookmark" href="http://twitter.com/GoogleTranslate/status/1203132698"><span class="published" title="00">about 4 hours ago</span></a> from <a href="http://twitterfox.net/">TwitterFox</a></span></span></span></p>
<p><span style="color:#008080;"><span class="status-body"><strong><span class="entry-content">Now it&#8217;s time to check, how to have my books in Feedbooks.com. Not bad, the English version is already 2270 downloads.</span></strong> <span class="meta entry-meta"><a class="entry-date broken_link" rel="bookmark" href="http://twitter.com/GoogleTranslate/status/1203138274"><span class="published" title="00">about 4 hours ago</span></a> from <a href="http://twitterfox.net/">TwitterFox</a></span></span></span></p>
<p><span style="color:#008080;"><span class="status-body"><strong><span class="entry-content">I think that to have a Google-translated literary form, all entries must be in one place. I am a traditionalist.</span></strong> <span class="meta entry-meta"><a class="entry-date broken_link" rel="bookmark" href="http://twitter.com/GoogleTranslate/status/1203142191"><span class="published" title="00">about 4 hours ago</span></a> from <a href="http://twitterfox.net/">TwitterFox</a></span></span></span></p>
<p><span style="color:#008080;"><span class="status-body"><strong><span class="entry-content">Maybe a good idea to do with all my texts to Google-translate a book on Feedbooks.com?</span></strong> <span class="meta entry-meta"><a class="entry-date broken_link" rel="bookmark" href="http://twitter.com/GoogleTranslate/status/1203148852"><span class="published" title="00">about 4 hours ago</span></a> from <a href="http://twitterfox.net/">TwitterFox</a></span></span></span></p>
<p><span style="color:#008080;"><span class="status-body"><strong><span class="entry-content">About the mail again. I have to see an amendment to a newspaper layout.</span></strong> <span class="meta entry-meta"><a class="entry-date broken_link" rel="bookmark" href="http://twitter.com/GoogleTranslate/status/1203152023"><span class="published" title="00">about 4 hours ago</span></a> from <a href="http://twitterfox.net/">TwitterFox</a></span></span></span></p>
<p><span style="color:#008080;"><span class="status-body"><strong><span class="entry-content">Jadę You are about to send the mail to book reviewers, and then answer the daughter of the swimming pool.</span></strong> <span class="meta entry-meta"><a class="entry-date broken_link" rel="bookmark" href="http://twitter.com/GoogleTranslate/status/1203159977"><span class="published" title="00">about 4 hours ago</span></a> from <a href="http://twitterfox.net/">TwitterFox</a></span></span></span></p>
<p><span style="color:#008080;"><span class="status-body"><strong><span class="entry-content">This last entry was tragically reserved.</span></strong> <span class="meta entry-meta"><a class="entry-date broken_link" rel="bookmark" href="http://twitter.com/GoogleTranslate/status/1203161333"><span class="published" title="00">about 4 hours ago</span></a> from <a href="http://twitterfox.net/">TwitterFox</a></span></span></span></p>
<p><span style="color:#008080;"><span class="status-body"><strong><span class="entry-content">Unfortunately, that does not function iPhonie copy-paste. I can not paste the translated text to Tweetie.</span></strong> <span class="meta entry-meta"><a class="entry-date broken_link" rel="bookmark" href="http://twitter.com/GoogleTranslate/status/1203168439"><span class="published" title="00">about 4 hours ago</span></a> from <a href="http://twitterfox.net/">TwitterFox</a></span></span></span></p>
<p><span style="color:#008080;"><span class="status-body"><strong><span class="entry-content">Back to the house with his daughters. Preparing lunch: potatoes, cucumbers and kotleciki poultry.</span></strong> <span class="meta entry-meta"><a class="entry-date" rel="bookmark" href="http://twitter.com/namenick"><span class="published" title="00">about 4 hours ago</span></a> from <a href="http://twitterfox.net/">TwitterFox</a></span></span></span></p>
<p><span style="color:#008080;"><span class="status-body"><strong><span class="entry-content">Zjadły lunch and the girls are still hungry. I do not know what to do, do not confer on the father.</span></strong> <span class="meta entry-meta"><a class="entry-date" rel="bookmark" href="http://twitter.com/namenick"><span class="published" title="00">about 4 hours ago</span></a> from <a href="http://twitterfox.net/">TwitterFox</a></span></span></span></p>
<p><span style="color:#008080;"><span class="status-body"><strong><span class="entry-content">Żeby poprawić sobie humor oglądam jednosekundową reklamówkę <a rel="nofollow" href="http://tr.im/fybj" target="_blank">http://tr.im/fybj</a></span> </strong><span class="meta entry-meta"><a class="entry-date" rel="bookmark" href="http://twitter.com/namenick"><span class="published" title="00">about 4 hours ago</span></a> from <a href="http://twitterfox.net/">TwitterFox</a></span></span></span></p>
<p><span style="color:#008080;"><span class="status-body"><strong><span class="entry-content">Already I know that I will not be able to do day by day entries in the &#8220;I, Google-translated&#8221;</span></strong> <span class="meta entry-meta"><a class="entry-date" rel="bookmark" href="http://twitter.com/namenick"><span class="published" title="00">about 4 hours ago</span></a> from <a href="http://twitterfox.net/">TwitterFox</a></span></span></span></p>
<p><span style="color:#008080;"><span class="status-body"><strong><span class="entry-content">This is too depressing to see how my life is simplified.</span></strong> <span class="meta entry-meta"><a class="entry-date" rel="bookmark" href="http://twitter.com/namenick"><span class="published" title="00">about 3 hours ago</span></a> from <a href="http://twitterfox.net/">TwitterFox</a></span></span></span></p>
<p><span style="color:#008080;"><span class="status-body"><strong><span class="entry-content">Instead, I will urządzał what is today: the Google-translated Days.</span></strong> <span class="meta entry-meta"><a class="entry-date" rel="bookmark" href="http://twitter.com/namenick"><span class="published" title="00">about 3 hours ago</span></a> from <a href="http://twitterfox.net/">TwitterFox</a></span></span></span></p>
<p><span style="color:#008080;"><span class="status-body"><strong><span class="entry-content">In GT Days like this, it is a kind of happening live, with the participation of the machine, which does not know about it.</span></strong> <span class="meta entry-meta"><a class="entry-date" rel="bookmark" href="http://twitter.com/namenick"><span class="published" title="00">about 3 hours ago</span></a> from <a href="http://twitterfox.net/">TwitterFox</a></span></span></span></p>
<p><span style="color:#008080;"><span class="status-body"><strong><span class="entry-content">Unfortunately, not invented a means of preserving the entries in the Polish language. Soon I will not know what I meant.</span></strong> <span class="meta entry-meta"><a class="entry-date" rel="bookmark" href="http://twitter.com/namenick"><span class="published" title="00">about 3 hours ago</span></a> from <a href="http://twitterfox.net/">TwitterFox</a></span></span></span></p>
<p><span style="color:#008080;"><span class="status-body"><strong><span class="entry-content">Ok, before you go to the dentist with daughters have yet to amend the layout.</span></strong> <span class="meta entry-meta"><a class="entry-date" rel="bookmark" href="http://twitter.com/namenick"><span class="published" title="00">about 3 hours ago</span></a> from <a href="http://twitterfox.net/">TwitterFox</a></span></span></span></p>
<p><span style="color:#008080;"><span class="status-body"><strong><span class="entry-content">The girls do not want to do household tasks.</span></strong> <span class="meta entry-meta"><a class="entry-date" rel="bookmark" href="http://twitter.com/namenick"><span class="published" title="00">about 3 hours ago</span></a> from <a href="http://twitterfox.net/">TwitterFox</a></span></span></span></p>
<p><span style="color:#008080;"><span class="status-body"><strong><span class="entry-content">I start to record the first thoughts of the GT Day. Tomorrow describe it on my blog: <a rel="nofollow" href="http://tr.im/fyez" target="_blank">http://tr.im/fyez</a></span></strong> <span class="meta entry-meta"><a class="entry-date" rel="bookmark" href="http://twitter.com/namenick"><span class="published" title="00">about 3 hours ago</span></a> from <a href="http://twitterfox.net/">TwitterFox</a></span></span></span></p>
<p><span style="color:#008080;"><span class="status-body"><strong><span class="entry-content">I started to wonder if someone already has not done the Google-translated Day.</span></strong> <span class="meta entry-meta"><a class="entry-date" rel="bookmark" href="http://twitter.com/namenick"><span class="published" title="00">about 2 hours ago</span></a> from <a href="http://twitterfox.net/">TwitterFox</a></span></span></span></p>
<p><span style="color:#008080;"><span class="status-body"><strong><span class="entry-content">The truth is that either I do it a lot too early, or to do much too late.</span></strong> <span class="meta entry-meta"><a class="entry-date" rel="bookmark" href="http://twitter.com/namenick"><span class="published" title="00">about 2 hours ago</span></a> from <a href="http://twitterfox.net/">TwitterFox</a></span></span></span></p>
<p><span style="color:#008080;"><span class="status-body"><strong><span class="entry-content">It is already evening. I am looking for a good film, but it is only after the evening and put the daughters of household duties.</span></strong> <span class="meta entry-meta"><a class="entry-date" rel="bookmark" href="http://twitter.com/namenick"><span class="published" title="00">about 2 hours ago</span></a> from <a href="http://twitterfox.net/">TwitterFox</a></span></span></span></p>
<p><span style="color:#008080;"><span class="status-body"><strong><span class="entry-content">I want to watch the film &#8220;agents in the crowd&#8221; on BBC Entertainment. To be just without vocals.</span></strong> <span class="meta entry-meta"><a class="entry-date" rel="bookmark" href="http://twitter.com/namenick"><span class="published" title="00">about 2 hours ago</span></a> from <a href="http://twitterfox.net/">TwitterFox</a></span></span></span></p>
<p><span style="color:#008080;"><span class="status-body"><strong><span class="entry-content">&#8220;Agents in the crowd,&#8221; This is really funny!</span></strong> <span class="meta entry-meta"><a class="entry-date" rel="bookmark" href="http://twitter.com/namenick"><span class="published" title="00">about 2 hours ago</span></a> from <a href="http://twitterfox.net/">TwitterFox</a></span></span></span></p>
<p><span style="color:#008080;"><span class="status-body"><strong><span class="entry-content">I can pooglądam The Onion News Network, before the wife returned from work.</span></strong> <span class="meta entry-meta"><a class="entry-date" rel="bookmark" href="http://twitter.com/namenick"><span class="published" title="00">about 2 hours ago</span></a> from <a href="http://twitterfox.net/">TwitterFox</a></span></span></span></p>
<p><span style="color:#008080;"><span class="status-body"><strong><span class="entry-content">One thought: it is not easy to capture thoughts, knowing that you will soon go to Google Translate Beta.</span></strong> <span class="meta entry-meta"><a class="entry-date" rel="bookmark" href="http://twitter.com/namenick"><span class="published" title="00">about 2 hours ago</span></a> from <a href="http://twitterfox.net/">TwitterFox</a></span></span></span></p>
<p><span style="color:#008080;"><span class="status-body"><strong><span class="entry-content">View news from Google Reader, nothing I do not want to doubt me naszło at Google-translated fiction.</span></strong> <span class="meta entry-meta"><a class="entry-date" rel="bookmark" href="http://twitter.com/namenick"><span class="published" title="00">about 1 hour ago</span></a> from <a href="http://twitterfox.net/">TwitterFox</a></span></span></span></p>
<p><span style="color:#008080;"><span class="status-body"><strong><span class="entry-content">Copy all the entries from today&#8217;s GoogleTranslate to my blog.</span></strong> <span class="meta entry-meta"><a class="entry-date" rel="bookmark" href="http://twitter.com/namenick"><span class="published" title="00">2 minutes ago</span></a> from <a href="http://twitterfox.net/">TwitterFox</a></span></span></span></p>
<p><span style="color:#008080;"><span class="status-body"><strong><span class="entry-content">The rest of the entries I copy tomorrow morning.</span></strong> <span class="meta entry-meta"><a class="entry-date" rel="bookmark" href="http://twitter.com/namenick"><span class="published" title="00">less than 10 seconds ago</span></a> from <a href="http://twitterfox.net/">TwitterFox</a></span></span></span></p>
<p><span style="color:#008080;"><span class="status-body"><strong><span class="entry-content">I listen to Yoav &#8216;Charmed and Strange &#8220;.</span></strong> <span class="meta entry-meta"><a class="entry-date" rel="bookmark" href="http://twitter.com/namenick"><span class="published" title="00">about 10 hours ago</span></a> from <a href="http://twitterfox.net/">TwitterFox</a></span></span></span></p>
<p><span style="color:#008080;"><span class="status-body"><strong><span class="entry-content">In a moment they will be &#8220;agents in the crowd&#8221;, where I sleep.</span></strong> <span class="meta entry-meta"><a class="entry-date" rel="bookmark" href="http://twitter.com/namenick"><span class="published" title="00">about 10 hours ago</span></a> from <a href="http://twitterfox.net/">TwitterFox</a></span></span></span></p>
<p><span style="color:#008080;"><span class="status-body"><strong><span class="entry-content">What was the first Google-translated Day?</span></strong> <span class="meta entry-meta"><a class="entry-date" rel="bookmark" href="http://twitter.com/namenick"><span class="published" title="00">about 10 hours ago</span></a> from <a href="http://twitterfox.net/">TwitterFox</a></span></span></span></p>
<p><span style="color:#008080;"><span class="status-body"><strong><span class="entry-content">To tomorrow. I was really overwrought.</span></strong> <span class="meta entry-meta"><a class="entry-date" rel="bookmark" href="http://twitter.com/namenick"><span class="published" title="00">about 10 hours ago</span></a> from <a href="http://twitterfox.net/">TwitterFox</a></span></span></span></p>
<p><span style="color:#008080;"><span class="status-body"><strong><span class="entry-content">Dobranoc goog night.</span></strong> <span class="meta entry-meta"><a class="entry-date" rel="bookmark" href="http://twitter.com/namenick"><span class="published" title="00">about 10 hours ago</span></a> from <a href="http://twitterfox.net/">TwitterFox</a></span></span></span></p>
<p><span style="color:#008080;"><span class="status-body"><span class="meta entry-meta"><br />
</span></span></span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.passwordincorrect.com/2009/02/13/google-translated-day/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Today is a Google-translated Day</title>
		<link>http://www.passwordincorrect.com/2009/02/12/today-is-a-google-translated-day/</link>
		<comments>http://www.passwordincorrect.com/2009/02/12/today-is-a-google-translated-day/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 12 Feb 2009 06:31:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>nizejpodpisany</dc:creator>
				<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[absurd]]></category>
		<category><![CDATA[Google-translated fiction]]></category>
		<category><![CDATA[Polish]]></category>
		<category><![CDATA[Tech-absurd]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>
		<category><![CDATA[Twitter]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://namenick.wordpress.com/?p=240</guid>
		<description><![CDATA[
Well, I think this is the right day to do it. I&#8217;ll Google-translate every piece of my today&#8217;s life and share it through my &#8220;I, Google-translated&#8221; profile on Twitter.
I woke up in beta mood, what means I don&#8217;t know who am I supposed to be in general. This is a perfect match. Beta stage is [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignright size-thumbnail wp-image-3418" style="border: 1px solid #e5e5e5; padding: 4px;" title="GoogleTranslate" src="http://www.passwordincorrect.com/wp-content/uploads/2009/02/google_translate1-149x150.jpg" alt="" width="149" height="150" /></p>
<p>Well, I think this is the right day to do it. <strong>I&#8217;ll Google-translate every piece of my today&#8217;s life and share it through my &#8220;I, Google-translated&#8221; profile on Twitter.</strong></p>
<p>I woke up in beta mood, what means I don&#8217;t know who am I supposed to be in general. This is a perfect match. Beta stage is typical for 99% of Google products, including Google Translate Beta. The last one is my favourite, when it comes to think about technology-related absurd I&#8217;m exploring as a writer. When one wants to be a real tech-absurdist, he needs to be involved in what he is writing about. He needs to be a part of an absurd process. Google Translate Beta, with all all those automatically generated language mistakes is a great way to do is.</p>
<p><strong>So my way to explore tech-absurd is not only write about it, but actually – write it</strong> (this would be a nice golden thought, if only I knew what I meant).</p>
<p>You can read more about Google-translated fiction <a href="http://www.passwordincorrect.com/2009/01/20/im-starting-a-google-translated-fiction-project/">here</a> and <a href="http://www.passwordincorrect.com/2009/01/29/i-google-translated-on-twitter/">here</a>. You can follow my Google-translated updates <a href="http://twitter.com/googletranslate">here</a>.</p>
<p></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.passwordincorrect.com/2009/02/12/today-is-a-google-translated-day/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Język umów globalnych [opowiadanie 4GT]</title>
		<link>http://www.passwordincorrect.com/2009/02/06/jezyk-umow-globalnych-opowiadanie-4gt/</link>
		<comments>http://www.passwordincorrect.com/2009/02/06/jezyk-umow-globalnych-opowiadanie-4gt/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 06 Feb 2009 09:01:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>nizejpodpisany</dc:creator>
				<category><![CDATA[Absurdly various]]></category>
		<category><![CDATA[Tech-absurd]]></category>
		<category><![CDATA[To read]]></category>
		<category><![CDATA[absurd]]></category>
		<category><![CDATA[Google-translated fiction]]></category>
		<category><![CDATA[Język porozumienia światowego]]></category>
		<category><![CDATA[Małe bure skakadło]]></category>
		<category><![CDATA[opowiadania absurdalne]]></category>
		<category><![CDATA[opowiadanie]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://nizejpodpisany.wordpress.com/?p=3163</guid>
		<description><![CDATA[Kolejne opowiadanie w ramach projektu Google-translated fiction. Poniżej wersja 4Google-translated. Oryginał jest tutaj, a wersja 2Google-translated – tutaj.
Język umów globalnych 
Profesor Jeremi Przyrobacki z Polski i profesor Philippe Rousse Delaroussexemount Mount Lotafrancji Znam sposób na Międzynarodowej Profesorowie Vodafos poświęcona roli profesora w nowoczesnej zinstytucjonalizowanym, zdehumanizowanym, zminiaturyzowanym i zmiękkoresetowanym świata. 
Przyrobacki doświadcza Rousse&#8217;aw w głównym holu [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Kolejne opowiadanie w ramach projektu <em><a href="http://www.passwordincorrect.com/2009/01/20/nowy-projekt-google-translated-fiction/">Google-translated fiction</a></em>. Poniżej wersja 4Google-translated. Oryginał jest <a href="http://www.passwordincorrect.com/2009/02/06/jezyk-porozumienia-swiatowego-opowiadanie/">tutaj</a>, a wersja 2Google-translated – <a href="http://www.passwordincorrect.com/2009/02/06/jezyk-umow-globalnych-opowiadanie-2gt/">tutaj</a>.</p>
<h4><span style="color:#008080;">Język umów globalnych </span></h4>
<p><span style="color:#008080;">Profesor Jeremi Przyrobacki z Polski i profesor Philippe Rousse Delaroussexemount Mount Lotafrancji Znam sposób na Międzynarodowej Profesorowie Vodafos poświęcona roli profesora w nowoczesnej zinstytucjonalizowanym, zdehumanizowanym, zminiaturyzowanym i zmiękkoresetowanym świata. <span id="more-3163"></span><br />
Przyrobacki doświadcza Rousse&#8217;aw w głównym holu centrum kongresowego, zbudowane specjalnie dla Reunion. Obaj czuli, że może to być początek długiej i owocnej współpracy międzynarodowej w dziedzinie nauki wiedzy. Był mały problem natury ludzkiej poprawnie &#8211; Przyrobacki nie wiem lotafrancuskiego, Mount w Polsce nie wiem i ani jeden, ani drugi nie znają angielskiego.<br />
Ale z tego, co profesorowie są na świecie.<br />
Postanawia uwspółcześnionym i twórczo uzupełnianym język migowy, utworzyć nowy język, że mogą swobodnie używać go jak przeczuwali, mocny i długoterminowych naukowej wymiany poglądów.<br />
Decyzja została już wyjść na ziemi i wynikające słów kluczowych.<br />
- Gyna bodokalunia! &#8211; Krzyknął profesor-profesora do Polakowi Lotafrancuza pożegnanie.<br />
- Gyna bodokalunia, karnuk kilmadorni esdar! &#8211; Odpowiedziała stanowczo Lotafrancuz do telewidz i profesorów z Chin domyślili się, jest to gra Nicki Reverse Future Combat Online i zaczął bić brawo.<br />
Profesorowie rozjechali się do domów w tym sensie, że stworzenie opowieści.<br />
Dwa miesiące później spotkał się spotkanie robocze Clezmeronu w górach, gdzie podstawą adres słowo i gramatyki. Podczas pierwszych dwóch dni poświęcone wolne rozruszaniu szarawych komórki były więcej niż dobre. Podczas procesu twórczego, moderowanego przez Rousse&#8217;a przez 4-192,5-3 opatentowanej metody, tworzone najczęściej używane słowa w każdym języku, wulgarność, że jest &#8211; jest brzmiące &#8220;regrod&#8221;, &#8220;hurcia&#8221;, &#8220;larnogha&#8221; i &#8220;dygil&#8221;. W trzecim jednak przyszedł głosu ambicje każdego z profesorów &#8211; własne patriotycznych i naukowych &#8211; jak walczyć ze względu na ich dyspozycji polskojęzyczno-lotafrancuskojęzycznej, wymownie jasnowłosej asystenta na Uniwersytecie Laronnie.<br />
W efekcie, w miesiąc po pobycie, został ustanowiony i tylko nazwa w języku gramatyki. W języku angielskim to nazywano, na cześć twórców &#8220;przyrolaruskim.&#8221; Słowo, które toczyły między dwoma najwybitniejszych talentów bojami musiały być rozpatrywane bezpiecznie dodatkowo do trzech miesięcy sesji Morza Tralmara sponsorowana przez wiodących operatorów sieci komórkowych w obu krajach. Przyrobacki la Rousse i zgodzili się, że tym razem jest asystentem wymownie ciemnowłosa.<br />
Kolejne spotkanie robocze była porażką. Działa bardzo powoli, a asystent ciemnowłosa Ponadto rozpraszała uwagę nieistniejącym stanikiem wymownie. Obie szybko doszedł do wniosku, że rozwój języka nie jest łatwy krok, a gdy operatorzy komórkowi nie będą mieli nic przeciwko, że ustawienie sceny przyrolaruskiego będzie kilka, a może kilkanaście lat.<br />
Wtedy, cztery sesje robocze i częste telekonferencje, podczas których, po długich negocjacjach, ustalono, że nowe słowo w języku, na 37 procent będzie korzystać z zasad języka, a 63 &#8211; lotafrancuskiego.<br />
Po dziewięciu lat, uroczystości konferencji prasowej, profesorowie ogłosili swoje postępy w tworzeniu nowego języka &#8211; języka globalnego porozumienia &#8211; oraz oświadczenie o ich pasji jest ponad.<br />
Przyrobacki powrocie z konferencji późno, wchłania w całej teorii frakcyjnej cząstki antyrdzenia struktury komórkowej, która jest teoretycznie złowionych przypadkowo spotkał go profesorem z tego samego uniwersytetu. Teorysia wnuczka wybiegła witamy twojego dziadka:<br />
- PYŁA jagudja, dziadziusieńku!<br />
- PYŁA jagudja! Mam nie spać?<br />
- Zapomniałeś przyrolarusku jako &#8220;słabe światło&#8221;.<br />
- Och, serdeńko, dziadziuś jeszcze nie wynaleziono.<br />
Teoria zmarszczyła czoło na chwilę:<br />
- Dziadku? &#8211; Ona powiedziała powoli.<br />
- Oho, to będzie jeden z tych inteligentnych pytań mojej wnusi. Feel it right away. Zapytaj Teorysiu, ale dziadek nie wiedział, czy będzie on w stanie udzielić odpowiedzi!<br />
- Dziadku, powiedz mi &#8230; postanowiliście i dlaczego uważasz, że język? Jak to się stało?<br />
- Ha, ha, ha! Moja krew, moja dociekliwość!<br />
- Nie, w jaki sposób?<br />
- I don&#8217;t know anything dziadziuś, jak dostać się do toalety. Idź spać, Teorysiu! Moja krew, moje &#8230;</span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.passwordincorrect.com/2009/02/06/jezyk-umow-globalnych-opowiadanie-4gt/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Język umów globalnych [opowiadanie 2GT]</title>
		<link>http://www.passwordincorrect.com/2009/02/06/jezyk-umow-globalnych-opowiadanie-2gt/</link>
		<comments>http://www.passwordincorrect.com/2009/02/06/jezyk-umow-globalnych-opowiadanie-2gt/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 06 Feb 2009 09:00:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>nizejpodpisany</dc:creator>
				<category><![CDATA[Absurdly various]]></category>
		<category><![CDATA[Tech-absurd]]></category>
		<category><![CDATA[To read]]></category>
		<category><![CDATA[absurd]]></category>
		<category><![CDATA[Google-translated fiction]]></category>
		<category><![CDATA[Język porozumienia światowego]]></category>
		<category><![CDATA[Małe bure skakadło]]></category>
		<category><![CDATA[opowiadania absurdalne]]></category>
		<category><![CDATA[opowiadanie]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://http://nizejpodpisany.wordpress.com/?p=3036</guid>
		<description><![CDATA[Kolejne opowiadanie w ramach projektu Google-translated fiction. Poniżej wersja 2Google-translated. Oryginał jest tutaj, a wersja 4Google-translated – tutaj.
Język umów globalnych
Profesor Jeremi Przyrobacki z Polski i profesor Philippe Rousse Delaroussexemount Górze z Lotafrancji Wiem, aby wyjść z Międzynarodowego Profesorowie w Vodafos poświęcona roli profesora w nowoczesnej zinstytucjonalizowanym, zdehumanizowanym, zminiaturyzowanym i zmiękkoresetowanym świata. 
Przyrobacki doświadcza Rousse&#8217;aw w [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Kolejne opowiadanie w ramach projektu <em><a href="http://www.passwordincorrect.com/2009/01/20/nowy-projekt-google-translated-fiction/">Google-translated fiction</a></em>. Poniżej wersja 2Google-translated. Oryginał jest <a href="http://www.passwordincorrect.com/2009/02/06/jezyk-porozumienia-swiatowego-opowiadanie/">tutaj</a>, a wersja 4Google-translated – <a href="http://www.passwordincorrect.com/2009/02/06/jezyk-umow-globalnych-opowiadanie-4gt/">tutaj</a>.</p>
<h4><span style="color:#008080;">Język umów globalnych</span></h4>
<p><span style="color:#008080;">Profesor Jeremi Przyrobacki z Polski i profesor Philippe Rousse Delaroussexemount Górze z Lotafrancji Wiem, aby wyjść z Międzynarodowego Profesorowie w Vodafos poświęcona roli profesora w nowoczesnej zinstytucjonalizowanym, zdehumanizowanym, zminiaturyzowanym i zmiękkoresetowanym świata. <span id="more-3036"></span><br />
Przyrobacki doświadcza Rousse&#8217;aw w głównym holu centrum kongresowego, zbudowane specjalnie dla Reunion. Obaj czuli, że może to być początek długiej i owocnej międzynarodowej współpracy naukowej wiedzy. Był niewielki problem natury ludzkiej prawidłowo &#8211; Przyrobacki Nie wiem lotafrancuskiego, Mount z Polski nie wiem i ani jeden, ani drugi nie znają angielskiego.<br />
Ale z tego, co profesorowie są na świecie.<br />
Decyduje o uwspółcześnionym i twórczo uzupełnianym języku migowym, utworzyć nowy język, że mogą swobodnie używać go jako przeczuwali, mocny i długoterminowych naukowej wymiany poglądów.<br />
Decyzja została już wyjść na ziemi i wynikające słów kluczowych.<br />
- Gyna bodokalunia! &#8211; Krzyknął profesor-profesora do Polaka do Lotafrancuza pożegnanie.<br />
- Gyna bodokalunia, karnuk kilmadorni esdar! &#8211; Odpowiedziała stanowczo Lotafrancuz i przyglądający się z profesorów z Chin domyślili się, jest to gra Nicki Reverse Future Combat Online i zaczął bić brawo.<br />
Profesorowie rozjechali się do domów w tym sensie, że stworzenie opowieści.<br />
Dwa miesiące później spotkał się na roboczym posiedzeniu Clezmeronu w górach, gdzie adres podstawy gramatyki i słowotwórstwa. Podczas pierwszych dwóch dni poświęcone wolne rozruszaniu szarawych komórki były więcej niż dobre. Podczas procesu twórczego, moderowanego przez Rousse&#8217;a przez 4-192,5-3 opatentowanej metody, tworzone najczęściej używane słowa w każdym języku, czyli wulgaryzmy &#8211; jest brzmiące &#8220;regrod&#8221;, &#8220;hurcia&#8221;, &#8220;larnogha&#8221; i &#8220;dygil&#8221;. Na trzecim, jednak przyszedł głosu ambicje każdego z profesorów &#8211; własne patriotycznych i naukowych &#8211; jak walczyć ze względu na ich dyspozycji polskojęzyczno-lotafrancuskojęzycznej, wymownie jasnowłosej asystenta na Uniwersytecie Laronnie.<br />
W efekcie, w miesiąc po pobycie, zostały ustalone i tylko nazwa w języku gramatyki. W języku angielskim to nazywano, na cześć twórców &#8220;przyrolaruskim&#8221;. Słowo, które toczyły między dwoma najwybitniejszych talentów bojami musiały zostać omówione spokojnie obok trzech miesięcy sesji Morza Tralmara sponsorowana przez wiodących operatorów sieci komórkowych w obu krajach. Przyrobacki la Rousse i zgodzili się, że tym razem asystenta należy wymownie ciemnowłosa.<br />
Kolejne spotkanie robocze była porażką. Prace się bardzo powoli, a asystent ciemnowłosa Ponadto rozpraszała uwagę nieistniejącym stanikiem wymownie. Obie szybko doszedł do wniosku, że rozwój języka nie jest łatwy krok, a gdy operatorzy komórkowi nie będą mieli nic przeciwko temu, tworząc podwaliny przyrolaruskiego będzie ich kilka, a może kilkanaście lat.<br />
Następnie czterech sesjach roboczych i częste telekonferencje, podczas których, po długich negocjacjach, ustalono, że nowe słowo w języku, na 37 procent będzie korzystać z zasad języka, a 63 &#8211; lotafrancuskiego.<br />
Po dziewięciu lat, uroczystości konferencji prasowej, profesorowie ogłosili swoje postępy w tworzeniu nowego języka &#8211; języka globalnego porozumienia &#8211; oraz oświadczenie o ich pasji jest ponad.<br />
Przyrobacki powrocie z konferencji późno, wchłania w całej teorii frakcyjnej cząstki antyrdzenia komórkowej budowy, który jest teoretycznie złowionych przypadkowo spotkał go profesorem z tego samego uniwersytetu. Teorysia wnuczka wybiegła witamy twojego dziadka:<br />
- PYŁA jagudja, dziadziusieńku!<br />
- PYŁA jagudja! I jeszcze nie śpisz?<br />
- Nie pamiętam jak jest przyrolarusku &#8220;słabe światło&#8221;.<br />
- Och, serdeńko, dziadziuś jeszcze nie wynaleziono.<br />
Teoria zmarszczyła czoło na chwilę:<br />
- Dziadku? &#8211; Ona powiedziała powoli.<br />
- Oho, to będzie jeden z tych inteligentnych pytań mojej wnusi. Feel it right away. Zapytaj Teorysiu, ale dziadek nie wie czy będzie w stanie odpowiedzieć!<br />
- Dziadku, powiedz mi &#8230; i dlaczego uważasz postanowiliście tym języku? Jak to się stało?<br />
- Ha, ha, ha! Moja krew, moja dociekliwość!<br />
- Nie, w jaki sposób?<br />
- I nic dziadziuś nie wiem jak dostać się do toalety. Idź spać, Teorysiu! Moja krew, moje &#8230;</span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.passwordincorrect.com/2009/02/06/jezyk-umow-globalnych-opowiadanie-2gt/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Język porozumienia światowego [opowiadanie]</title>
		<link>http://www.passwordincorrect.com/2009/02/06/jezyk-porozumienia-swiatowego-opowiadanie/</link>
		<comments>http://www.passwordincorrect.com/2009/02/06/jezyk-porozumienia-swiatowego-opowiadanie/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 06 Feb 2009 08:59:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>nizejpodpisany</dc:creator>
				<category><![CDATA[Absurdly various]]></category>
		<category><![CDATA[Tech-absurd]]></category>
		<category><![CDATA[To read]]></category>
		<category><![CDATA[absurd]]></category>
		<category><![CDATA[Google-translated fiction]]></category>
		<category><![CDATA[Język porozumienia światowego]]></category>
		<category><![CDATA[Małe bure skakadło]]></category>
		<category><![CDATA[opowiadania absurdalne]]></category>
		<category><![CDATA[opowiadanie]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://nizejpodpisany.wordpress.com/?p=3029</guid>
		<description><![CDATA[Kolejne opowiadanie w ramach projektu Google-translated fiction. Poniżej oryginał, wersja 2Google-translated jest tutaj,  a wersja 4Google-translated – tutaj.
Język porozumienia światowego
Profesor Jeremi Przyrobacki z Polski i profesor Philippe Delaroussexemount la Rousse von Mount z Lotafrancji poznali się na I Międzynarodowym Zjeździe Profesorów w Vodafos, poświęconym roli profesora we współczesnym zinstytucjonalizowanym, zdehumanizowanym, zminiaturyzowanym i zmiękkoresetowanym świecie. 
Przyrobacki [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Kolejne opowiadanie w ramach projektu <em><a href="http://www.passwordincorrect.com/2009/01/20/nowy-projekt-google-translated-fiction/">Google-translated fiction</a></em>. Poniżej oryginał, wersja 2Google-translated jest <a href="http://www.passwordincorrect.com/2009/02/06/jezyk-umow-globalnych-opowiadanie/">tutaj</a>,  a wersja 4Google-translated – <a href="http://www.passwordincorrect.com/2009/02/06/jezyk-umow-globalnych-opowiadanie-4gt/">tutaj</a>.</p>
<h4><span style="color:#008080;">Język porozumienia światowego</span></h4>
<p><span style="color:#008080;">Profesor Jeremi Przyrobacki z Polski i profesor Philippe Delaroussexemount la Rousse von Mount z Lotafrancji poznali się na I Międzynarodowym Zjeździe Profesorów w Vodafos, poświęconym roli profesora we współczesnym zinstytucjonalizowanym, zdehumanizowanym, zminiaturyzowanym i zmiękkoresetowanym świecie. <span id="more-3029"></span><br />
Przyrobacki natknął się na la Rousse’a w hallu głównym centrum kongresowego, wybudowanego specjalnie na potrzeby zjazdu. Obaj poczuli, że może to być początek długiej i owocnej międzynarodowej znajomości naukowej. Był tylko jeden niewielki problem natury właściwie ludzkiej – Przyrobacki nie znał lotafrancuskiego, von Mount nie znał polskiego i ani jeden, ani drugi nie znał angielskiego.<br />
Ale od czego są na świecie profesorowie.<br />
Postanowili, posługując się uwspółcześnionym i twórczo uzupełnianym językiem migowym, stworzyć nowy język, by mogli nim się swobodnie posługiwać w, jak przeczuwali, intensywnej i długotrwałej wymianie poglądów naukowych.<br />
Decyzja zapadła i już na zjeździe powstały słowa kluczowe.<br />
– Gyna bodokalunia! – krzyknął profesor-Polak do profesora-Lotafrancuza na pożegnanie.<br />
– Gyna bodokalunia, karnuk kilmadorni esdar! – odpowiedział Lotafrancuz energicznie, a przyglądający się tej scenie profesorowie z Chin domyślili się, że chodzi o nicki do gry Future Reverse Combat Online i zaczęli klaskać.<br />
Profesorowie rozjechali się do domów w poczuciu, że tworzą historię.<br />
Już dwa miesiące później spotkali się na sesję roboczą w górach Clezmeronu, gdzie mieli zająć się podstawami gramatyki i słowotwórstwa. Przez pierwsze dwa dni poświęcone swobodnemu rozruszaniu szarawych komórek było więcej niż dobrze. W trakcie procesu twórczego, moderowanego przez la Rousse’a według opatentowanej metody 4-192,5-3, powstały najczęściej używane w każdym języku słowa, czyli wulgaryzmy – tu brzmiące „regrod”, „hurcia”, „larnogha” oraz „dygil”. Dnia trzeciego doszły jednak do głosu ambicje każdego z profesorów – własne, patriotyczne i naukowe – a także walka o względy będącej do ich dyspozycji polskojęzyczno-lotafrancuskojęzycznej, wymownie jasnowłosej asystentki z uniwersytetu w Laronnie.<br />
W efekcie, po miesięcznym pobycie, ustalone zostały jedynie podstawy gramatyki i nazwa języka. Po polsku miał się on nazywać, ku czci twórców, „przyrolaruskim”. Słowotwórstwo, o które toczyły się między dwoma wybitnymi talentami największe boje, miało być na spokojnie dyskutowane na kolejnej trzymiesięcznej sesji nad Morzem Tralmara sponsorowanej przez wiodących operatorów sieci komórkowych obu krajów. Przyrobacki i la Rousse zgodzili się, że tym razem asystentka powinna być wymownie ciemnowłosa.<br />
Kolejne spotkanie robocze było porażką. Prace posuwały się bardzo wolno, a ciemnowłosa asystentka dodatkowo rozpraszała ich uwagę wymownie nieistniejącym stanikiem. Obaj doszli wkrótce do przekonania, że tworzenie języka nie jest czynnością łatwą, i jeśli operatorzy komórkowi nie będą mieli nic przeciwko temu, tworzenie fundamentów przyrolaruskiego zajmie im kilka, a może i kilkanaście lat.<br />
Potem były jeszcze cztery sesje robocze i częste telekonferencje, w czasie których, po długich negocjacjach ustalono, że słowotwórstwo nowego języka będzie w 37 procentach wykorzystywać reguły języka polskiego, a w 63 – lotafrancuskiego.<br />
Po dziewięciu latach, na uroczystej konferencji prasowej, profesorowie ogłosili swoje postępy w tworzeniu nowego języka – języka porozumienia światowego – i na tej deklaracji ich zapał się skończył.<br />
Przyrobacki wrócił z konferencji późno, pochłonięty już w całości teorią frakcyjnej budowy cząstek antyrdzenia komórkowego, którą to teorią zaraził go spotkany przypadkowo profesor z tej samej uczelni. Wnuczka Teorysia wybiegła przywitać się z dziadkiem:<br />
– Pyla jagudja, dziadziusieńku!<br />
– Pyla jagudja! A co ty jeszcze nie śpisz?<br />
– Nie mogę sobie przypomnieć, jak jest po przyrolarusku „zgasić światło”.<br />
– Och, serdeńko, dziadziuś jeszcze tego nie wymyślił.<br />
Teoria na chwilę zmarszczyła czoło:<br />
– Dziadku? – powiedziała wolno.<br />
– Oho, to będzie jedno z tych inteligentnych pytań mojej wnusi. Wyczuwam to od razu. Pytaj Teorysiu, ale dziadzio nie wie, czy będzie w stanie odpowiedzieć!<br />
– Dziadku, powiedz… a dlaczego wy postanowiliście wymyślić ten język? Jak to się stało?<br />
– Ha, ha, ha! Moja krew, moja dociekliwość!<br />
– No, jak?<br />
– A nic, dziadziuś nie wiedział jak trafić do toalety. No idź spać, Teorysiu! Moja krew, moja…</span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.passwordincorrect.com/2009/02/06/jezyk-porozumienia-swiatowego-opowiadanie/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>10 x naj pana od absurdu</title>
		<link>http://www.passwordincorrect.com/2009/01/30/10-x-naj/</link>
		<comments>http://www.passwordincorrect.com/2009/01/30/10-x-naj/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 30 Jan 2009 20:00:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>nizejpodpisany</dc:creator>
				<category><![CDATA[Absurdly various]]></category>
		<category><![CDATA[Dola pisarza]]></category>
		<category><![CDATA[absurd]]></category>
		<category><![CDATA[Absurdalia]]></category>
		<category><![CDATA[Absurdy są]]></category>
		<category><![CDATA[Empik.com]]></category>
		<category><![CDATA[Google-translated fiction]]></category>
		<category><![CDATA[Pamiętnik starego pierdoły]]></category>
		<category><![CDATA[Roland Topor]]></category>
		<category><![CDATA[Top 5]]></category>
		<category><![CDATA[top-lista]]></category>
		<category><![CDATA[Traffic-Club]]></category>
		<category><![CDATA[Twitter]]></category>
		<category><![CDATA[YouTube]]></category>
		<category><![CDATA[Złote Niepomyśli]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://nizejpodpisany.wordpress.com/?p=2959</guid>
		<description><![CDATA[Kochamy wszelkiego rodzaju zestawienia, notowania i top-listy. Skoro więc lubimy je czytać, to też lubimy je pisać, prawda.
Bez zbędnego zapętlania na czubku: stworzyłem dwie listy. Każda z nich jest zestawieniem największych absurdów, których byłem żywym i czynnym udziałowcem (drugim było moje jedyne wydawnictwo), jako że absurd, który wyznaję nie ma nic wspólnego z  poczuciem bezsilności [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Kochamy wszelkiego rodzaju zestawienia, notowania i top-listy. Skoro więc lubimy je czytać, to też lubimy je pisać, prawda.</p>
<p>Bez zbędnego zapętlania na czubku: stworzyłem dwie listy. Każda z nich jest zestawieniem największych absurdów, których byłem żywym i czynnym udziałowcem (drugim było moje jedyne <a href="http://www.wydawnictwoindigo.pl">wydawnictwo</a>), jako że absurd, który wyznaję nie ma nic wspólnego z  poczuciem bezsilności wobec bezsensu istnienia (J-P. Sartre i naśladowcy). Wręcz przeciwnie, z absurdem walczę bronią krótką, długą lub chemiczną i póki co się nie poddałem, choć czasem jest bardzo ciężko. Jako twórca reprezentuję dynamiczne podejście do absurdu, sam go współtworzę, czasem nawet świadomie.</p>
<p>Pierwsza lista to <strong>5 największych absurdów</strong>. Jest to zestawienie pięciu aktywności, które wcale nie wyglądały na absurd, ale w rzeczywistości nim były.</p>
<p>Druga lista, <strong>5 najmniejszych absurdów</strong>, to subiektywne zestawienie działań, które wyglądają na zupełnie bezsensowne, choć w moim mniemaniu wcale nimi nie są. <span id="more-2959"></span></p>
<h2><span style="color:#33cccc;">5 największych absurdów</span><span style="color:#ffffff;">.</span></h2>
<h4>Promocja w Empik.com</h4>
<p>Niekwestionowanym numerem jeden jest decyzja o przeprowadzeniu kampanii banerowej na stronach Empik.com – za trzy tysiące złotych, co dla małego wydawnictwa było potężnym wydatkiem. Teoretycznie &#8220;wszystko się zgadzało&#8221;, jak mawiał pewien odżałowany szef. Po pierwsze, ukazała się właśnie trzecia książka, <a href="http://www.passwordincorrect.com/2008/11/19/pijany-zagajnik/"><em>Pijany zagajnik</em></a>. Po drugie, Empik.com właśnie odświeżył wygląd, więc można się było spodziewać dużo większej liczby odwiedzin na stronie. Hurtownia zamówiła na potrzeby promocji 700 egzemplarzy książek.</p>
<p>W praktyce zmierzało to nieuchronnie w kierunku absurdu. Baner ukazywał się na &#8220;dalekich podstronach&#8221;, choć jak rozumiem powinna być zasada sprawiedliwości w podziale dostępu reklamodawców do strony głównej. No ale nie było i do strony z naszym banerem dochodziło się w siedmiu klikach. Super. Mimo to liczyłem na 300 sprzedanych egzemplarzy. Po trzech miesiącach przyszło zestawienie: 30 sztuk.</p>
<h4>Złote Niepomyśli na YouTube</h4>
<p>W związku ze zbliżającą się premierą czwartej książki, <a href="http://www.passwordincorrect.com/2008/11/19/rosol-a-priori/"><em>Rosołu a priori</em></a>, którego częścią były Złote Niepomyśli, wpadłem na pomysł promocji. Tak powstał <a href="http://www.youtube.com/nizejpodpisany">profil</a> na YouTube. Założenie było proste: komentować w postaci filmów bieżące wydarzenia i najbardziej popularne klipy na YT. Tworzenie jednego filmiku zajmowało 10 minut, więc jeżeli chodzi o szybkość reakcji, można się było czym pochwalić.<br />
Pomysł nie chwycił, o czym pisałem <a href="http://www.passwordincorrect.com/2008/11/20/zlote-niepomysli-nie-chodza-na-youtube/">tutaj</a>.</p>
<h4>Promocja primaaprilisowa w Traffic-Club</h4>
<p>I znowu, zamysł był ze wszech miar sensowny – zareklamować <a href="http://www.passwordincorrect.com/2008/11/18/czlowiek-zwany-biurkiem/"><em>Człowieka zwanego Biurkiem</em></a> jako prezent dla szefa na Prima Aprilis. Książka, z całym swoim ironicznym skrzywieniem doskonale się do tego nadawała, a poza tym na przełomie marca i kwietnia nie było żadnych tradycyjnych promocji w księgarniach, bo o 1 kwietnia, jako okazji do kupienia książki to jeszcze nikt w tym kraju nie pomyślał. Jednego dnia sprzedało się więcej książek niż w jeden miesiąc. No to na czym polega absurd, skoro było tak pięknie? Traffic-Club do tej pory nie zapłacił.</p>
<h4>Sponsorowanie Absurdaliów 2007</h4>
<p>Sens był i to duży. Festiwal Kultury Absurdalnej i jedyne w Polsce wydawnictwo literatury absurdalnej. Trudno nie zauważyć, że obie instytucje mają podobnego, jeśli nie tego samego odbiorcę . Na sponsoring festiwalu poszło więc parę tysięcy złotych plus książki jako prezenty dla laureatów i VIP-ów. W efekcie książki wyszły dołem, bo było ich za dużo, a jak jest czegoś za dużo, to ląduje na podłodze. Poza tym na festiwalu pojawili się ludzie, którzy sami chcieli podzielić się swoją twórczością z innymi, a nie czytać książki, nawet, jak były na podłodze za darmo.</p>
<h4>Wysyłki książek do recenzentów</h4>
<p>Więcej pisałem o wysyłkach <a href="http://www.passwordincorrect.com/2009/01/14/klamra-krytyka-1/">tutaj</a> i <a href="http://www.passwordincorrect.com/2009/01/15/klamra-krytyka-2/">tutaj</a>. Szkoda się dołować, i tak nic z tego nie będzie.</p>
<h2><span style="color:#33cccc;">5 najmniejszych absurdów</span><span style="color:#ffffff;">.</span></h2>
<h4>Google-translated fiction</h4>
<p>Mój bardzo młody <a href="http://www.passwordincorrect.com/2009/01/20/nowy-projekt-google-translated-fiction/">pomysł</a>, który powstał z inspirowania się twórczością hipertekstową. Brzmi to jak absurd: żeby tworzyć przestrzeń literacką (modne sformułowanie, ciekawe jak wyjdzie w GT) za pomocą tępego automatycznego tłumacza, jakim jest Google Translate. Nikt do tej pory tego nie zrobił – to raz. Nikt nie ma większego uzasadnienia niż ja (absurd technologiczny) – to dwa. Nikt mi z tego powodu nie powiedział, że jestem idiotą – to trzy.</p>
<h4>Absurdalne wpisy na Twitterze</h4>
<p><a href="http://www.passwordincorrect.com/2009/01/08/projekt-literacki-na-twitterze/">Rzecz</a> podobnie młoda i szalona. Absurdalne twitterowe wpisy, inspirowane <em>Pamiętnikiem starego pierdoły</em> Rolanda Topora. No nie ma prawa się udać. Żeby śledzić fikcję literacką i to w intensywnie groteskowym wydaniu? Kto to wytrzyma? Przed chwilą, a jest na 5 minut przed meczem Polska-Chorwacja w piłce ręcznej, rzuciłem wpis: <span class="entry-content"><span style="color:#008080;">Nasi szczypiorniści pytają, czy mogą u mnie obejrzeć swój mecz z Chorwacją. No nie wiem</span>. No nie wiem czy się uda, ale skoro ja nie wiem (mimo, że wierzę), to inni też nie wiedzą (i pewnie nie wierzą), a skoro nikt nie daje szans, to w pomyśle jest wielki potencjał.<br />
</span></p>
<h4 style="text-align:left;">Promocja łańcuchowa</h4>
<p>Promocja opisana jest <a href="http://www.wydawnictwoindigo.pl/pgs/aktualnosci.html">tutaj</a>. Chodziło generalnie o to, by w miejscach użyteczności publicznej (na przykład szaletach miejskich) wieszać książki na łańcuchach. Absurd, bo kto będzie na sedesie książkę czytał&#8230; Absurd, bo prawie za darmo&#8230; Czy może być poważną promocja, której koszty to 30 metrów łańcucha z Obi?</p>
<h4>Jednosekundowe reklamówki</h4>
<p>Reklamować książek na YouTube i to za pomocą <a href="http://www.youtube.com/watch?v=13PlEmSid_8">jednosekundowej reklamówki</a> to rzucanie się z motyką na różne ciała niebieskie. Podczas, gdy w przypadku Złotych Niepomyśli był to niewypał, to jednosekundówki (tak, jest ich więcej niż jedna) mają się całkiem nieźle. Sprzedaż <a href="http://www.passwordincorrect.com/2008/11/19/male-bure-skakadlo/"><em>Małego burego skakadła</em></a> skoczyła w okresie, gdy reklamówka w ciągu miesiąca miała 20 tysięcy odsłon. Więcej takich pomysłów proszę.</p>
<h4>Darmowa książka na iPhone&#8217;a</h4>
<p>O tym projekcie już tyle pisałem, że więcej nie będę. Absurd, jakim jest darmowe rozdawnictwo książki i to w formacie na urządzenia przenośne, póki co jest średnio udany. Ale jestem praktykującym absurdystą 2.0, nie poddaję się,&#8230; nie poddaję się&#8230; nie poddaję się&#8230;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.passwordincorrect.com/2009/01/30/10-x-naj/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>&#8220;I, Google-translated&#8221; on Twitter</title>
		<link>http://www.passwordincorrect.com/2009/01/29/i-google-translated-on-twitter/</link>
		<comments>http://www.passwordincorrect.com/2009/01/29/i-google-translated-on-twitter/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 29 Jan 2009 10:31:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>nizejpodpisany</dc:creator>
				<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[absurd]]></category>
		<category><![CDATA[Google-translated fiction]]></category>
		<category><![CDATA[Nick Name]]></category>
		<category><![CDATA[Polish]]></category>
		<category><![CDATA[Tech-absurd]]></category>
		<category><![CDATA[Twitter]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://namenick.wordpress.com/?p=201</guid>
		<description><![CDATA[Developing an idea of Google-translated fiction I was thinking of how to find another, deeper meaning of tech-absurd being brought to people&#8217;s lives by automatic translation tools. And as I currently run a Twitter absurdist project, it came to my mind, that I should do what I had originally intended – to have a Google-translated [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Developing an idea of <a href="http://www.passwordincorrect.com/2009/01/20/im-starting-a-google-translated-fiction-project/">Google-translated fiction</a> I was thinking of how to find another, deeper meaning of tech-absurd being brought to people&#8217;s lives by automatic translation tools. And as I currently run a <a href="http://www.passwordincorrect.com/2009/01/22/absurd-tweets/">Twitter absurdist project</a>, it came to my mind, that I should do what I had originally intended – to have a Google-translated life delivered constantly by Twitter updates.</p>
<p>That&#8217;s why I started another Twitter profile (sorry Twitterers). The idea is simple as that: I write a tweet in Polish, translate it using Google Translate and send it to Twitterland. The big challenge is to self-experience a touch of tech-absurd in everything I do – or, to be more precise – everything I want to share with other people. <strong>I&#8217;m pulling my life through a translating script</strong> – and this is the whole artistic idea behind &#8220;I, Google-translated&#8221;.</p>
<p><strong><a href="http://twitter.com/googletranslate"><img class="alignnone size-full wp-image-213" style="border: 1px solid #e5e5e5; padding: 5px;" title="I, Google-translated" src="http://namenick.files.wordpress.com/2009/01/gt_screen.png" alt="I, Google-translated" width="490" height="255" /></a><br />
</strong></p>
<p><span id="more-201"></span></p>
<p>Already, having more than 70 Google-translated tweets, I can say, that Mr GT, as I call him, can bring something I was not expecting. It can bring a <strong>fresh breeze of simplicity to life</strong>. When you&#8217;re sometimes lost with your feelings and thoughts and when you want to share it with Mr GT, you discover that this can happen the-one-and-only way – unless you change the original text. This is good. People tend to complicate things. Mr Google script tends to simplify, I like it.</p>
<p>Another learning is addressing a famous stupidity of Google-translated texts (or auto-translated texts in general). In my case those sometimes really <strong>grotesque and ridiculous translations are a description of the current-me in my current life</strong>. And similar to other people laughing at Google translations, I&#8217;m laughing as well – and things get a bit brighter, especially for a Dumas-Sartre-sculptured personality like me. It&#8217;s like you realize, that Mr GT can disarm a bomb you made yourself for no reason. So far – I like it very much.</p>
<p>And a final observation: how much is lost in communication between me and Mr Google Translate. Here is a risky part, please comment on that: I can say, that the level of information, which is lost in communication between a human and a Google script is comparable to the level of human-to-human communication. I&#8217;m not a researcher, I&#8217;m a writer. I write what I feel – and I feel that <strong>the translations can roughly deliver what I mean. Same as a person, who is not listening.</strong> And this is my discovery: Google Translate is designed to do, what people tend to avoid – to listen and understand.</p>
<p>There are all the conclusions for now. Below here is a list of some rules I stick to, when running this project:</p>
<p><img class="alignleft size-full wp-image-223" style="border: 1px solid #e5e5e5; padding: 5px;" title="I, Google-translated" src="http://namenick.files.wordpress.com/2009/01/google_translate1.jpg" alt="I, Google-translated" width="143" height="144" />• I&#8217;m not following anybody on Twitter from this account. That means, that everybody, who is following &#8220;I, Google-translated&#8221; is 100% interested in this idea and all its absurdity,<br />
• I&#8217;m not making any correction to translated tweets, no matter how they sound,<br />
• If I want to have a better translation, I have to rephrase and make another tweet out of it.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.passwordincorrect.com/2009/01/29/i-google-translated-on-twitter/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Złote Niepomyśli</title>
		<link>http://www.passwordincorrect.com/2009/01/28/zlote-niepomysli-9/</link>
		<comments>http://www.passwordincorrect.com/2009/01/28/zlote-niepomysli-9/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 28 Jan 2009 17:48:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>nizejpodpisany</dc:creator>
				<category><![CDATA[Polish]]></category>
		<category><![CDATA[Złote Niepomyśli]]></category>
		<category><![CDATA[absurd]]></category>
		<category><![CDATA[Google-translated fiction]]></category>
		<category><![CDATA[Writer 2.0]]></category>
		<category><![CDATA[złote myśli]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://nizejpodpisany.wordpress.com/?p=2925</guid>
		<description><![CDATA[Od paru dni intensywnie zastanawiam się nad cechami, jakie powinien mieć pisarz 2.0. Szerzej pisałem o tym tutaj, ale teraz chciałem podzielić się jednym zdaniem, zasługującym w pełni na niepomyślność ze strony ludzi parających się słowem wszelakim. Biorąc pod uwagę moje wprawki z automatycznego narzędzia lingwistycznego jakim jest tłumacz Google (Google-translated fiction) oraz wielką kreatywność [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Od paru dni intensywnie zastanawiam się nad cechami, jakie powinien mieć pisarz 2.0. Szerzej pisałem o tym <a href="http://www.passwordincorrect.com/2009/01/24/pisarz-20/">tutaj</a>, ale teraz chciałem podzielić się jednym zdaniem, zasługującym w pełni na niepomyślność ze strony ludzi parających się słowem wszelakim. Biorąc pod uwagę moje wprawki z automatycznego narzędzia lingwistycznego jakim jest tłumacz Google (<a href="http://www.passwordincorrect.com/2009/01/20/nowy-projekt-google-translated-fiction/"><em>Google-translated fiction</em></a>) oraz wielką kreatywność programistów w generowaniu samouzupełniających się stron internetowych, można śmiało powiedzieć: <span id="more-2925"></span></p>
<h4><span style="color:#008080;">Pisarz 2.0 powinien znać dwa języki: ojczysty i programowania.</span></h4>
<p><span style="color:#008080;">[niżej podpisany kandydat na pisarza 2.0]</span></p>
<p>Teraz będzie dalszy ciąg coraz bardziej wciągającej przygody z mechaniczną mentalnością tłumacza z Google. Tak będzie wyglądała niepomyśl po przejściach:</p>
<h4><span style="color:#008080;">2.0 The writer should know two languages: Native and programming.</span></h4>
<p><span style="color:#008080;">[undersigned candidate for writer 2.0]</span></p>
<p>Jak widać, w komunikacji między człowiekiem a maszyną traci się mniej więcej tyle samo, ile w komunikacji między człowiekiem a człowiekiem. Niedługo będę chciał szerzej o tym napisać, a ma to związek z nowym <a href="http://twitter.com/googletranslate">tematem</a> – testuję na sobie obecność Google Translate w moim codziennym życiu.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.passwordincorrect.com/2009/01/28/zlote-niepomysli-9/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Moje opowiadania w The New Absurdist</title>
		<link>http://www.passwordincorrect.com/2009/01/25/moje-opowiadania-w-the-new-absurdist/</link>
		<comments>http://www.passwordincorrect.com/2009/01/25/moje-opowiadania-w-the-new-absurdist/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 25 Jan 2009 13:20:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>nizejpodpisany</dc:creator>
				<category><![CDATA[Absurdly various]]></category>
		<category><![CDATA[Dola pisarza]]></category>
		<category><![CDATA[Litexperimental]]></category>
		<category><![CDATA[absurd]]></category>
		<category><![CDATA[Google-translated fiction]]></category>
		<category><![CDATA[opowiadania absurdalne]]></category>
		<category><![CDATA[opowiadanie]]></category>
		<category><![CDATA[The New Absurdist]]></category>
		<category><![CDATA[Twitter]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://nizejpodpisany.wordpress.com/?p=2866</guid>
		<description><![CDATA[
Trzy opowiadania, będące częścią projektu Google-translated fiction (w wersji anglojęzycznej), udało mi się opublikować w portalu The New Absurdist. Po raz kolejny Twitter sprawdza się jako niezwykle użyteczny program – informacje o portalu podał jeden z absurdystów, którego wpisy czytam.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignnone size-full wp-image-2868" title="The New Absurdist" src="http://nizejpodpisany.files.wordpress.com/2009/01/tna.jpg" alt="The New Absurdist" width="462" height="61" /></p>
<p>Trzy opowiadania, będące częścią projektu <a href="http://www.passwordincorrect.com/2009/01/20/im-starting-a-google-translated-fiction-project/"><em>Google-translated fiction</em></a> (w wersji anglojęzycznej), udało mi się opublikować w portalu <a href="http://www.absurdist.cc/"><em>The New Absurdist</em></a>. Po raz kolejny Twitter sprawdza się jako niezwykle użyteczny program – informacje o portalu podał jeden z absurdystów, którego wpisy czytam.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.passwordincorrect.com/2009/01/25/moje-opowiadania-w-the-new-absurdist/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Najlepsze życzenia łopata [opowiadanie]</title>
		<link>http://www.passwordincorrect.com/2009/01/20/najlepsze-zyczenia-lopata-opowiadanie/</link>
		<comments>http://www.passwordincorrect.com/2009/01/20/najlepsze-zyczenia-lopata-opowiadanie/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 20 Jan 2009 19:07:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>nizejpodpisany</dc:creator>
				<category><![CDATA[Absurdly various]]></category>
		<category><![CDATA[Tech-absurd]]></category>
		<category><![CDATA[To read]]></category>
		<category><![CDATA[absurd]]></category>
		<category><![CDATA[Google-translated fiction]]></category>
		<category><![CDATA[opowiadania absurdalne]]></category>
		<category><![CDATA[opowiadanie]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://nizejpodpisany.wordpress.com/?p=2614</guid>
		<description><![CDATA[Jest to część projektu Google-translated fiction. Zapoznaj się z nim, zanim zaczniesz czytać opowiadanie.

Najlepsze życzenia łopata
Sławek Przekośniak trafił do wiligię SMS życzenia: &#8220;Ja życzę dobrej ping fajno nowego. Nie wiem, który Go posłał ten zaskakująco tajemniczych wiadomości. Nie wiem na ten dzień, a szkoda &#8211; że osoba zawdzięcza swój obecny status i pierwsza na listę [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Jest to część projektu <em><a href="http://www.passwordincorrect.com/2009/01/20/nowy-projekt-google-translated-fiction/">Google-translated fiction</a>.</em> Zapoznaj się z nim, zanim zaczniesz czytać opowiadanie.<em><br />
</em></p>
<h4><span style="color:#008080;">Najlepsze życzenia łopata</span></h4>
<p><span style="color:#008080;">Sławek Przekośniak trafił do wiligię SMS życzenia: &#8220;Ja życzę dobrej ping fajno nowego. Nie wiem, który Go posłał ten zaskakująco tajemniczych wiadomości. Nie wiem na ten dzień, a szkoda &#8211; że osoba zawdzięcza swój obecny status i pierwsza na listę 67 najbogatszych Polaków. Następnie, w pięknej białej i reneta wigilijny wieczór, Przekośniak, kilka dni wcześniej wyrzucony z terenu dla fanatyków utopijnych skrajne fobie (www.ilovefobia.pl), wszedł na koncepcji.</span></p>
<p><span style="color:#008080;">To był dobry pomysł, a następne wiadomości tekstowej ( &#8220;Happy dwukółka przypadkowo tylko szczere baranka&#8221;) utwierdził go w przekonaniu, że był to pomysł na życie. <span id="more-2614"></span><br />
</span></p>
<p><span style="color:#008080;">Sławek Przekośniak postanowił zarejestrować się u swojego kolegi z Czech Ilovefobia.pl korytarzy, usługą online, która może wysłać prośby o telefony komórkowe. Najważniejszą zaletą tej usługi jest, że pragnie w treści nie było ustalane z wyprzedzeniem, nie wybierało je z listy, ale zostały stworzone z losowych słów internauty według wytycznych przez specjalnie opracowanych dla tego programu. Pozwoliłoby to na wysyłanie życzeń pierwotnego, a nikt nie powiedział, że muszą one być zrozumiałe.</span></p>
<p><span style="color:#008080;">Rozwój programu, który wezwał do pracy z John Dysku, zajął się Czesiek. Miał to doświadczenie &#8211; portal dla [wstaw_słowo] fobów opracował program świeckich radości podczas demonstracji. Program, choć sformułowania oferowanych kompletnie pozbawione logiki, cieszył się dużą popularnością, a najbardziej dotkniętych ulicy haseł można zobaczyć w telewizji ( &#8220;Down znajduje się szkody&#8221;, &#8220;Do dzisiaj wora wygrał dziś&#8221;).</span></p>
<p><span style="color:#008080;">Przyszły sukces dwóch mężczyzn miało do ciężkiej pracy i chce portal SMS www.najnajnaj.pl zaraz przez święta wielkanocne.</span></p>
<p><span style="color:#008080;">Jednym z pierwszych użytkowników i entuzjastów strony było Ramon Kęstowicz z popularnego girls-band Puszysteron. Nie chce napisać swoje życzenia, dlatego wszedł do najnajnaj.pl i zakończył krótki formularz. Pod nagłówkiem &#8220;Słowa pojawiają się w treści&#8221; związane &#8220;jajka&#8221; i &#8220;Wesoly&#8221; w polu &#8220;Liczba dodatkowych słów&#8221; &#8211; 3 Dwa dni później otrzymała telefon od znajomych, chwalących go jako niezwykle twórcze teksty życzeń. Było to, co oferuje:</span></p>
<p><span style="color:#008080;">&#8220;Wesoła kóz czacha jaj smród&#8221;</span></p>
<p><span style="color:#008080;">&#8220;Egg bydła wesolego klina piękny&#8221;</span></p>
<p><span style="color:#008080;">&#8220;Amperomierze chlapnij wesolego oligocenska jajem&#8221;</span></p>
<p><span style="color:#008080;">&#8220;Wesoly nie zachowało w zarodku postmodernizmu&#8221;</span></p>
<p><span style="color:#008080;">Wkrótce został &#8220;najbardziej innowacyjne sprzed Internetu lat&#8221;, zgodnie z magazynu w sieci Web, rozpoczynając od N. Średnia zrównoważony równolegle przekierowany trójklikalność wyłączne strony szybko osiągnęła poziom 34,98 i rośnie w imponującym tempie. Czesiek opracował specjalny mod do życzenia na Dzień Matki i to był strzał w domu &#8211; tygodniowa Przepuść umieścić życzenia &#8220;Mamo lewej choroby Bingo&#8221; w polu cytatem tygodnia. Od tego dnia rozpoczął się z niekontrolowanym popularnych usług. Operatorzy telefonii komórkowej zaczęły odczuwać spadek dochodów z opłat za wysyłanie wiadomości tekstowych, ale obawia Sławek oferowanych im udziału w zyskach &#8211; w zamian za doinwestowanie i transferu nowoczesnych technologii.</span></p>
<p><span style="color:#008080;">Czesiek jeszcze dwa mody: imieninowy i urodzin, a następnie skupiła się na poczucie dobrze spełnionego obowiązku do oglądania stron z pnący rzeczą golizna, co powoduje, że Sławek jest tylko na 67 miejscu najbogatszych Polaków. Tylko fakt, że czeski wyrzucił następnie (istnieje wystarczająco makiaweliczny sposób &#8211; poprzez wysłanie wiadomości tekstowej: &#8220;Ty tu spoko kapencjusz finito&#8221;) spowodowały, że pojawiły się w miejsce 67 Ale to był tylko jego jedynym i wyłącznym wyłącznie na podstawie kryterium . I nawet podziękował jego żona nie jak dostać nagrodę &#8220;Inzapbizu&#8221; strona lat, dla których nadal miał i do tego cały czas lobbował.</span></p>
<p><span style="color:#008080;">Aby dać szansę na zdobycie szczęścia i jeszcze większą sławę, wysłał Przekośniak, twierdzące, że są &#8220;Wielbicielkę, SMS i szef redaktorów gazet i opinii znanych polityków, ludzi kultury, show-biznesu, nauki, zdrowia, wyżywienia, opieki roślin doniczkowych; nauczyciele tańca i tanga qualadora obrony parawirtualnego, filozofa i znajomym ze sklepu z cennym paluszkami serowymi.</span></p>
<p><span style="color:#008080;">Jak można się spodziewać, reakcja była spontaniczna, euforyczna i wyraźnie na korzyść. Z jednym wyjątkiem &#8211; polityki związane z głowy jego służbę domową, koła parlamentarnego, numer telefonu komórkowego 0-609-3459812, znany z powodu braku poczucia humoru, złych intencji autora otrzymał wiadomość tekstową, brzmiące &#8221; najlepsze życzenia łopata &#8220;. Sprawa poszła do kalendarza oraz Komitetu w sprawie bezpieczeństwa.</span></p>
<p><span style="color:#008080;">Minęło dziesięć miesięcy. W swojej nowej rezydencji, na górze, (służy tutaj do dziewiątego piętro) Przekośniak przymierzał nowe przetykany tytanu-kevlarową wątku-jak czarny garnitur samoukładający górę. Miał wieczorem do otrzymania nagrody na &#8220;Przekobizu&#8221; strona na jeden rok (dla &#8220;Inzapbiz&#8221; nie może czekać).</span></p>
<p><span style="color:#008080;">67. listy najbogatszych Polaków lubił siebie w lustrze. Przećwiczył uśmiech i krok, sprawdź, czy karta jest w kieszeni z tekstem przemówienia i wygładził niezrozumiałe wybrzuszenie na brzuchu. Zapraszamy wlał do szkła pozostaje otwarte dwa tygodnie temu francuskiego wina i zobaczyć chwałę jego imponującą twarz, powiedział:</span></p>
<p><span style="color:#008080;">- Zdrowie przez obcy gardła dzwon.</span></p>
<p><span style="color:#008080;">W tym czasie podjechały pod czarną limuzyną Przekośniakówkę Agencja Bezpieczeństwa.</span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.passwordincorrect.com/2009/01/20/najlepsze-zyczenia-lopata-opowiadanie/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Nowy projekt: Google-translated fiction</title>
		<link>http://www.passwordincorrect.com/2009/01/20/nowy-projekt-google-translated-fiction/</link>
		<comments>http://www.passwordincorrect.com/2009/01/20/nowy-projekt-google-translated-fiction/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 20 Jan 2009 19:04:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>nizejpodpisany</dc:creator>
				<category><![CDATA[Absurdly various]]></category>
		<category><![CDATA[Litexperimental]]></category>
		<category><![CDATA[Tech-absurd]]></category>
		<category><![CDATA[absurd]]></category>
		<category><![CDATA[Google-translated fiction]]></category>
		<category><![CDATA[Najlepsze życzenia łopata]]></category>
		<category><![CDATA[opowiadania]]></category>
		<category><![CDATA[opowiadanie]]></category>
		<category><![CDATA[Życzenia szpadel naj]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://nizejpodpisany.wordpress.com/?p=2626</guid>
		<description><![CDATA[Rozwijając swój angielski blog, zastanawiałem się, jak sprawić, by to, co piszę docierało do anglojęzycznych miłośników absurdu bez tego niemiłego zakrzywienia kącików ust, mówiącego &#8220;coś u niego z angielskim jest nie tak&#8221;. Co prawda piszę już absurdalne tweety w ramach anglojęzycznej wersji Pamiętnika młodego pierdoły, ale teksty te są na szczęście zabójczo krótkie, więc zanim [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignleft" src="http://www.google.com/intl/pl/images/translate_beta_res.gif" alt="" width="150" height="55" />Rozwijając swój <a href="http://www.passwordincorrect.com/">angielski blog</a>, zastanawiałem się, jak sprawić, by to, co piszę docierało do anglojęzycznych miłośników absurdu bez tego niemiłego zakrzywienia kącików ust, mówiącego &#8220;coś u niego z angielskim jest nie tak&#8221;. Co prawda piszę już absurdalne tweety w ramach anglojęzycznej wersji <a href="http://www.passwordincorrect.com/2009/01/08/projekt-literacki-na-twitterze/"><em>Pamiętnika młodego pierdoły</em></a>, ale teksty te są na szczęście zabójczo krótkie, więc zanim zdążę dojść do wniosku, że mój angielski jest beznadziejny, już parę absurdałów w twitterium się wznosi. Twitter właśnie dał mi do myślenia o tyle, że wpadłem na pomysł <em>Google-translated fiction (GT fiction)</em>. Każdy wie, że po wrzuceniu na automat typu Google Translator, wychodzi z tego nonsens. I to jest właśnie to, co lubię.<span id="more-2626"></span></p>
<h4>Na czym polega Google-translated fiction?</h4>
<p>Wykorzystuje tłumacza Google zamiast człowieka. Mimo, że tłumacz jest w fazie testowej, to jednak już teraz można trafić na wiele stron internetowych tworzonych na zasadzie automatycznego tłumaczenia na inne języki. Pisałem już o tym wcześniej. Automatyczny tłumacz, pan Google wrzuca ci zawartość na stronę, a ty zbierasz pieniądze z reklam dla pana Google. Podejrzewam, że takie szybkie, robocze tłumaczenia szybko rozprzestrzenią się w necie, bo będą spełniały swoją podstawową rolę: rozpoznać o czym jest oryginalny tekst w języku, którego się nie zna. W większości przypadków to wystarcza i ludzie będą akceptować tłumaczeniową siermiężność. W końcu nie chodzi na tym świecie tylko i wyłącznie o styl, ale o dostęp do wiedzy, a tę Google Translator Beta zapewnia na bardzo przyzwoitym poziomie.</p>
<p>Ponieważ od dawna intryguje mnie absurd, nazwijmy go słowotwórczy (choćby <a href="http://snps.wydawnictwoindigo.pl/pages/plm.html">polimeryki</a> dla ŚNPS, czy też <a href="http://www.passwordincorrect.com/2008/12/23/skad-sie-wziela-krotka-wiadomosc-blogowa/">krótkie wiadomości blogowe</a>), pan Google mnie zainspirował o tyle, że tworzy dodatkowy poziom absurdu, wynikający z niczym nieskalanego automatycznego tłumaczenia. Skoro może to być propozycja dla anglojęzycznych czytelników, to nie widzę powodu, żeby nie była dla polskich.</p>
<h4>Pierwszy projekt</h4>
<p>Na pierwszy rzut wezmę opowiadanie, które w swojej treści jest o rzeczy podobnej – o generowanych automatycznie SMS-ach z życzeniami z kilku przypadkowo dobranych słów. Opowiadanie nazywa się <em>Życzenia szpadel naj</em>.</p>
<p>Poniżej przedstawię dwie wersje tego opowiadania: oryginał oraz to, co zostało stworzone przez pana Google w tłumaczeniu polski-angielski i z powrotem angielski-polski (czyli <em>2Google-translated</em>). Jak znam siebie i życie, to ktoś już na taki pomysł literacki wpadł (jeszcze nic o tym nie ma w Internecie), albo co gorsza, wpadnie w marcu 2011 i od razu będzie uznany za prekursora tego prądu w literaturze. A mi zostanie delektowanie się faktem, że zrobiłem to w fazie Beta.</p>
<h3>Oryginał</h3>
<h4><span style="color:#008080;">Życzenia szpadel naj</span></h4>
<p class="duzy"><span class="duzy"><span style="color:#008080;">Sławek Przekośniak dostał na wiligię SMS z życzeniami: “Zycze yo dobry ping fajno nowy”. Nie wiedział, kto wysłał mu tę zadziwiająco enigmatyczną wiadomość. Nie wie do dziś, a szkoda &#8211; tej właśnie osobie zawdzięcza swój obecny status i miejsce na liście pierwszych 67 najbogatszych Polaków.<br />
</span></span></p>
<p class="duzy"><span class="duzy"><span style="color:#008080;">Wtedy, w piękny biało-rdzawy wigilijny wieczór, Przekośniak, parę dni wcześniej wyrzucony z portalu dla utopijnych fanatyków fobii ekstremalnych (www.ilovefobia.pl), wpadł na pewien pomysł.</span></span></p>
<p><span class="duzy"><span style="color:#008080;">Był to niezły pomysł, a następny SMS (”Wszystkiego a bryka niechcacy tylko szczerego baranek”) utwierdził go w przekonaniu, że był to pomysł życia. <a href="http://www.passwordincorrect.com/2008/11/22/zyczenia-szpadel-naj-opowiadanie/">» czytaj dalej</a></span></span></p>
<h3>2Google-translated</h3>
<h4><span style="color:#008080;">Najlepsze życzenia łopata</span></h4>
<p><span style="color:#008080;">Sławek Przekośniak trafił do wiligię SMS życzenia: &#8220;Ja życzę dobrej ping fajno nowego. Nie wiem, który Go posłał ten zaskakująco tajemniczych wiadomości. Nie wiem na ten dzień, a szkoda &#8211; że osoba zawdzięcza swój obecny status i pierwsza na listę 67 najbogatszych Polaków. </span></p>
<p><span style="color:#008080;">Następnie, w pięknej białej i reneta wigilijny wieczór, Przekośniak, kilka dni wcześniej wyrzucony z terenu dla fanatyków utopijnych skrajne fobie (www.ilovefobia.pl), wszedł na koncepcji.</span></p>
<p><span style="color:#008080;">To był dobry pomysł, a następne wiadomości tekstowej ( &#8220;Happy dwukółka przypadkowo tylko szczere baranka&#8221;) utwierdził go w przekonaniu, że był to pomysł na życie. </span><a href="http://www.passwordincorrect.com/2009/01/20/najlepsze-zyczenia-lopata-opowiadanie/">» czytaj dalej</a></p>
<h4>Pierwsze wrażenia</h4>
<p>Tu będę wpisywał swoje spostrzeżenia i wnioski o tym tak interesującym (przynajmniej mnie) przedsięwzięciu.</p>
<p><span style="color:#888888;">[21.01.2009]</span></p>
<p>Automat dał sobie świetnie radę z bezsensownym tekstem: <span class="duzy"><span style="color:#008080;">Zycze yo dobry ping fajno nowy</span></span>. 2Google-translated: <span style="color:#008080;">Ja życzę dobrej ping fajno nowego</span>. Tekst oryginalny miał być szczytem nonsensu słownego, a automat wyprostował nie tylko brak polskich znaków diaktrytycznych w słowie &#8220;życzę&#8221;, ale również próbował odmieniać przez przypadki! Podobnie jest z tytułem. Nie dość, że zmieniona jest składnia, to jeszcze słowo &#8220;naj&#8221; zastąpione zostało przez &#8220;najlepsze&#8221;.  W ten sposób z tytułu, w którym trzy słowa nie miały sensu, powstał tytuł w którym dwa słowa mają sens.</p>
<p>Uwielbiam frazę: <span style="color:#008080;">w pięknej białej i reneta wigilijny wieczór</span>. Nigdy nie wpadłbym na coś równie niebezpiecznie rozbrajającego swoim brakiem wyczucia. W pięknej białej i reneta wigilijny wieczór. W pięknej białej i reneta wigilijny wieczór. I skąd ta &#8220;reneta&#8221;. Że niby &#8220;rdzawy&#8221;?</p>
<p><span style="color:#888888;">[04.02.2009]</span></p>
<p>Sypie się składnia, deklinacja i koniugacja. Tekst po automatycznej obróbce literacko-translatorskiej brzmi jak nowomowa dwujęzycznego Polaka, który jeszcze nie nauczył się dobrze mówić po angielsku, a już zaczyna źle mówić po polsku. Smutne to spostrzeżenie. W końcu Google Translate to raczkujący, wywołujący zażenowanie zestaw skryptów, a radzi sobie w fazie testowej nieraz lepiej niż niejeden człowiek.</p>
<p>Drugie spostrzeżenie: Google Translate usuwa tyle z pierwotnego znaczenia, ile tracimy w zabawie w głuchy telefon. Z tą różnicą, że zabawa dwukrotnie powtórzona da identyczny efekt w przypadku GT, a pewnie zupełnie inny w przypadku ludzi. Też smutne. Tym bardziej, jeśli dołączy się do tego myśl, że Google Translate jest stworzony do tego, by starać się zrozumieć, w przeciwieństwie do ludzi, którzy wcale nie chcą słuchać&#8230;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.passwordincorrect.com/2009/01/20/nowy-projekt-google-translated-fiction/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>I&#8217;m starting a &#8220;Google-translated fiction&#8221; project</title>
		<link>http://www.passwordincorrect.com/2009/01/20/im-starting-a-google-translated-fiction-project/</link>
		<comments>http://www.passwordincorrect.com/2009/01/20/im-starting-a-google-translated-fiction-project/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 20 Jan 2009 16:03:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>nizejpodpisany</dc:creator>
				<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[absurd]]></category>
		<category><![CDATA[Google-translated fiction]]></category>
		<category><![CDATA[Nick Name]]></category>
		<category><![CDATA[Polish]]></category>
		<category><![CDATA[short story]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://namenick.wordpress.com/?p=135</guid>
		<description><![CDATA[When I was thinking of how to attract absurd-lovers from around the world I had one big obstacle to overcome – my ability to communicate in English. My level is good enough to start thinking of an English blog, but poor enough to call myself &#8220;a writer&#8221;. I thought of a stand-by translator who could [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="size-full wp-image-166 alignright" title="Google Translate" src="http://namenick.files.wordpress.com/2009/01/gt.jpg" alt="Google Translate" width="96" height="35" />When I was thinking of how to attract absurd-lovers from around the world I had one big obstacle to overcome – my ability to communicate in English. My level is good enough to start thinking of an English blog, but poor enough to call myself &#8220;a writer&#8221;. I thought of a stand-by translator who could have helped me to write this blog&#8217;s entries. Yeah. Not possible.</p>
<p>Luckily I&#8217;m an absurdist, or at least I pretend to be one. What I write in Polish is more or less absurd. And here the helping hand came from Google Translate Beta. It stroke my mind: why not trying that? This would be in a style I obviously do things (no sense at all), which at the same time is designed to spot things around us, which don&#8217;t make sense either, but we don&#8217;t know it (some sense).</p>
<p>The simple fact is, that Google translations are going to hugely influence the world communication. To the point nobody would care about bad automatic translations, as they serve one crucial purpose: <span id="more-4862"></span>help you understand what you don&#8217;t – quickly and roughly, but extensively enough to get the knowledge you need. This leads to another result: people will accept the GT language world. Reading Google-translations will become another skill, nobody will complain about it. The influence on our lives will be so huge, that inevitably someone somewhere will turn it into a Great Literature Thing. And I will surely be satisfied with pretesting this at GT Beta stage from remote location, Józefina, Poland.</p>
<h4>GT fiction &#8211; first trial</h4>
<p>I have a great short story to start with – &#8220;Wishes Shovel Best&#8221;. It&#8217;s about a SMS service which sends messages containing few accidental words, like &#8220;wishes&#8221; + &#8220;shovel&#8221; + &#8220;best&#8221;. This is a hard test on Google. It would be much easier to translate something, which makes sense into something which doesn&#8217;t. But what to do with a story, which doesn&#8217;t look to have any sense in a first place?</p>
<p>Below there are three versions of a story. First one is translated by Anna Etmańska. The second one is a single GT from Polish to English (1Google-translated). The next one is a translation from Polish to English, then backwards, and then back again (3Google-translated). Obviously in the near future I&#8217;ll try to make next steps into the absurd world of GT fiction. I can imagine 17GT this year.</p>
<h2>Human-translated</h2>
<h4><span style="color:#008080;">Wishes Shovel Best</span></h4>
<p><span style="color:#008080;"> On Christmas Eve Sławek Przekośniak received an SMS with these wishes: &#8220;Wishing yo good ping super new&#8221;. He didn’t know who sent him that surprisingly enigmatic message. And he doesn’t know to this day. A pity, because thanks to that person he reached his current status and number 67 on the list of the wealthiest Poles.</span></p>
<p><span style="color:#008080;">Back then, during that beautiful, rusty white Christmas Eve night, Przekośniak, who was rudely kicked out from a social network for utopian fanatics of extreme phobias (www.ilovefobia.pl) just a few days earlier, got an idea.</span></p>
<p><span style="color:#008080;">It was a quite good idea too, and the next SMS (“All at cart by unintentionally only honest lamb”) convinced him it was the best idea of his life. </span><a href="http://www.passwordincorrect.com/2009/01/20/wishes-shovel-best-human-translated/"><span style="color:#008080;">»read the rest of the story</span></a><span style="color:#008080;"> </span></p>
<h2>1Google-translated</h2>
<h4><span style="color:#008080;">Best wishes spade</span></h4>
<p><span style="color:#008080;">Slawek Przekośniak got to wiligię SMS wishes: &#8220;I Zycze good ping fajno new. Do not know who sent him this surprisingly enigmatic message. Do not know to this day, and the injury &#8211; that the person owes its present status and the first on the list of 67 richest Poles.</span></p>
<p><span style="color:#008080;">Then, in a beautiful white and russet wigilijny evening, Przekośniak, a few days earlier ejected from the site for fanatics utopijnych extreme phobias (www.ilovefobia.pl), came on a concept.</span></p>
<p><span style="color:#008080;">It was a good idea, and the next text message ( &#8220;Happy dray accidentally only a sincere lamb&#8221;) utwierdził convinced him that it was the idea of life. <a href="http://www.passwordincorrect.com/2009/01/20/best-wishes-spade-1google-translated/">»read the rest of the story</a><br />
</span></p>
<h2>3Google-translated</h2>
<h4><span style="color:#008080;">Best wishes shovel</span></h4>
<p><span style="color:#008080;">Slawek Przekośniak got to wiligię SMS wishes: &#8220;I wish you good ping fajno new. I do not know who sent him the surprisingly mysterious message. I do not know to this day, and the damage &#8211; that person owes its present status and the first on the list of 67 richest Poles.</span></p>
<p><span style="color:#008080;">Then, in a beautiful white and russet wigilijny evening Przekośniak, a few days earlier ejected from the site for fanatics utopijnych extreme phobias (www.ilovefobia.pl), came on the concept.</span></p>
<p><span style="color:#008080;">It was a good idea, and the following text message ( &#8220;Happy dray accidentally only sincere lamb&#8221;) utwierdził convinced him that it was the idea to life. </span><a href="http://www.passwordincorrect.com/2009/01/20/best-wishes-shovel-3google-translated/">»read the rest of the story</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.passwordincorrect.com/2009/01/20/im-starting-a-google-translated-fiction-project/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Best wishes shovel [3Google-translated]</title>
		<link>http://www.passwordincorrect.com/2009/01/20/best-wishes-shovel-3google-translated/</link>
		<comments>http://www.passwordincorrect.com/2009/01/20/best-wishes-shovel-3google-translated/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 20 Jan 2009 15:50:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>nizejpodpisany</dc:creator>
				<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[absurd]]></category>
		<category><![CDATA[Google-translated fiction]]></category>
		<category><![CDATA[Nick Name]]></category>
		<category><![CDATA[Polish]]></category>
		<category><![CDATA[short story]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://namenick.wordpress.com/?p=126</guid>
		<description><![CDATA[This short story is a part of a Google-translated fiction project (GT fiction). This translation was made by Google, from Polish to English, then from English to Polish, then from Polish to English. That&#8217;s why it&#8217;s described as 3Google-translated.
Best wishes shovel
Slawek Przekośniak got to wiligię SMS wishes: &#8220;I wish you good ping fajno new. I [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>This short story is a part of a <a href="http://www.passwordincorrect.com/2009/01/20/im-starting-a-google-translated-fiction-project/">Google-translated fiction</a> project (GT fiction). This translation was made by Google, from Polish to English, then from English to Polish, then from Polish to English. That&#8217;s why it&#8217;s described as 3Google-translated.</p>
<h4><span style="color:#008080;">Best wishes shovel</span></h4>
<p><span style="color:#008080;">Slawek Przekośniak got to wiligię SMS wishes: &#8220;I wish you good ping fajno new. I do not know who sent him the surprisingly mysterious message. I do not know to this day, and the damage &#8211; that person owes its present status and the first on the list of 67 richest Poles.</span></p>
<p><span style="color:#008080;">Then, in a beautiful white and russet wigilijny evening Przekośniak, a few days earlier ejected from the site for fanatics utopijnych extreme phobias (www.ilovefobia.pl), came on the concept.</span></p>
<p><span style="color:#008080;">It was a good idea, and the following text message ( &#8220;Happy dray accidentally only sincere lamb&#8221;) utwierdził convinced him that it was the idea to life. <span id="more-126"></span><br />
</span></p>
<p><span style="color:#008080;">Slawek Przekośniak decided to sign up with your colleague from the Czech Republic Ilovefobia.pl corridors, an online service that can send requests for cell phones. The main advantage of this service is that the content would not be fixed in advance, not wybierało them from the list, but were created with random words internauty according to the guidelines by the specially developed for this program. This would allow you to send wishes of the original, and no one said that they must be understood.</span></p>
<p><span style="color:#008080;">The development program, which called for working with John Discworld, addressed the Czesiek. He had this experience &#8211; portal for [wstaw_słowo] fobów developed a program of lay joy during the demonstration. The program, although the wording offered completely devoid of logic, enjoyed great popularity, and the most affected by the street terms, you might see on television ( &#8220;Down there is injury,&#8221; &#8220;Until today wora won today&#8221;).</span></p>
<p><span style="color:#008080;">The future success of the two men had to work hard and want SMS portal www.najnajnaj.pl immediately by Easter holidays.</span></p>
<p><span style="color:#008080;">One of the first users and enthusiasts of the parties was Ramon Kęstowicz from the popular girls-band Puszysteron. Do not want to write their wishes, and therefore came to najnajnaj.pl and completed a short form. Under the heading &#8220;The words appear in the text&#8221; to &#8220;egg&#8221; and &#8220;Wesoly&#8221; in the &#8220;Number of additional words&#8221; &#8211; 3 Two days later received a phone call from friends, chwalących it as extremely creative texts wishes. It was that which offers:</span></p>
<p><span style="color:#008080;">&#8220;Wesoła goats czacha eggs stench&#8221;</span></p>
<p><span style="color:#008080;">&#8220;Egg cattle wesolego wedge beautiful&#8221;</span></p>
<p><span style="color:#008080;">&#8220;Ammeters chlapnij wesolego oligocenska jajem&#8221;</span></p>
<p><span style="color:#008080;">&#8220;Wesoly not kept in the bud postmodernism&#8221;</span></p>
<p><span style="color:#008080;">Coming soon is &#8220;the most innovative pre-Internet years,&#8221; according to the magazine&#8217;s Web site, starting at N. Average balanced parallel redirected trójklikalność exclusive parties quickly reached a level of 34.98 and is growing at an impressive pace. Czesiek developed a special mod to the wishes for Mother&#8217;s Day and it was shot at home &#8211; weekly Przepuść wishes to put &#8220;Mom left disease Bingo&#8221; in the quote week. From that day started with uncontrolled popular services. Mobile operators have begun to feel a drop in income from charges for sending text messages, but fears Sławek offered them a share in profits &#8211; in exchange for doinwestowanie and transfer of modern technologies.</span></p>
<p><span style="color:#008080;">Czesiek two fashion: imieninowy and birth, and then focused on a sense of well-spełnionego obligation to view pages from creeping thing destitution, with the result that Sławek only place on the 67 richest Poles. Only the fact that the Czech wyrzucił then (there are enough Machiavellian way &#8211; by sending a text message: &#8220;You are cool kapencjusz finito&#8221;) resulted in that appeared in place of 67 But it was only his sole and exclusive on the sole criterion. I even thanked his wife did not get the prize &#8220;Inzapbizu&#8221; the years for which it was and continues to this all the time lobbował.</span></p>
<p><span style="color:#008080;">To give an opportunity to gain happiness and even greater fame, was sent Przekośniak, claiming to be &#8220;Wielbicielkę, SMS and chief editors of newspapers and the well-known politicians, men of culture, show-business, science, health, nutrition, care pot plants; dance teachers and tango qualadora defense parawirtualnego, philosopher and friend of the shop with a valuable paluszkami serowymi.</span></p>
<p><span style="color:#008080;">As you might expect, the reaction was spontaneous, euforyczna and clearly in favor. With one exception &#8211; policies associated with the head of its domestic service, wheels parliamentary mobile phone number 0-609-3459812 known because of the lack of a sense of humor, bad intentions author received a text message, sounding &#8220;best wishes shovel.&#8221; The case went to the calendar and the Committee on Security.</span></p>
<p><span style="color:#008080;">It took ten months. In his new residence, at the top, (used here to the ninth floor) Przekośniak przymierzał new przetykany titanium-kevlarową thread-like black suit samoukładający up. He had the evening to receive awards for &#8220;Przekobizu&#8221; page for a year (for &#8220;Inzapbiz&#8221; can not wait).</span></p>
<p><span style="color:#008080;">67. the list of the richest Poles like himself in the mirror. Przećwiczył smile and step, verify that the card is in your pocket with the text of speeches and wygładził incomprehensible to the belly bulge. Welcome to wlał glass remain open two weeks ago of French wine and see the glory of his impressive face, said:</span></p>
<p><span style="color:#008080;">- Health by foreign throat bell.</span></p>
<p><span style="color:#008080;">At that time podjechały into a black limousine Przekośniakówkę Security Agency.</span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.passwordincorrect.com/2009/01/20/best-wishes-shovel-3google-translated/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Best wishes spade [1Google-translated]</title>
		<link>http://www.passwordincorrect.com/2009/01/20/best-wishes-spade-1google-translated/</link>
		<comments>http://www.passwordincorrect.com/2009/01/20/best-wishes-spade-1google-translated/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 20 Jan 2009 15:47:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>nizejpodpisany</dc:creator>
				<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[absurd]]></category>
		<category><![CDATA[Google-translated fiction]]></category>
		<category><![CDATA[Nick Name]]></category>
		<category><![CDATA[Polish]]></category>
		<category><![CDATA[short story]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://namenick.wordpress.com/?p=122</guid>
		<description><![CDATA[This short story is a part of a Google-translated fiction project (GT fiction). This translation was made by Google, from Polish to English, once. That&#8217;s why you see the description: 1Google-translated.
Best wishes spade
Slawek Przekośniak got to wiligię SMS wishes: &#8220;I Zycze good ping fajno new. Do not know who sent him this surprisingly enigmatic message. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>This short story is a part of a <a href="http://www.passwordincorrect.com/2009/01/20/im-starting-a-google-translated-fiction-project/">Google-translated fiction</a> project (GT fiction). This translation was made by Google, from Polish to English, once. That&#8217;s why you see the description: 1Google-translated.</p>
<h4><span style="color:#008080;">Best wishes spade</span></h4>
<p><span style="color:#008080;">Slawek Przekośniak got to wiligię SMS wishes: &#8220;I Zycze good ping fajno new. Do not know who sent him this surprisingly enigmatic message. Do not know to this day, and the injury &#8211; that the person owes its present status and the first on the list of 67 richest Poles.</span></p>
<p><span style="color:#008080;">Then, in a beautiful white and russet wigilijny evening, Przekośniak, a few days earlier ejected from the site for fanatics utopijnych extreme phobias (www.ilovefobia.pl), came on a concept.</span></p>
<p><span style="color:#008080;">It was a good idea, and the next text message ( &#8220;Happy dray accidentally only a sincere lamb&#8221;) utwierdził convinced him that it was the idea of life. <span id="more-122"></span><br />
</span></p>
<p><span style="color:#008080;">Slawek Przekośniak decided to sign up with your colleague from the Czech Ilovefobia.pl corridors, an online service, which could send requests for cell phones. The most important advantage of the service would be that the wishes of the content was not determined in advance, not wybierało them from the list, but were created with random words internauty according to guidelines by the specially developed for this program. This would allow you to send wishes of the original, and nobody is not told that they must be understood.</span></p>
<p><span style="color:#008080;">Development of the program, which called working with John Discworld, addressed the Czesiek. He had this experience &#8211; the portal for [wstaw_słowo] fobów developed a program to lay joy at the demonstration. The program, although the wording offered completely devoid of logic, enjoyed great popularity, and the most hit street slogans can be seen on television ( &#8220;Down there injury away,&#8221; &#8220;For them today wora won today&#8221;).</span></p>
<p><span style="color:#008080;">The future success of the two men took to the hard work and wishes portal SMS www.najnajnaj.pl started immediately by the Easter holidays.</span></p>
<p><span style="color:#008080;">One of the first users and enthusiasts hand, it was Ramon Kęstowicz from the popular girls-band Puszysteron. Do not want to write their wishes, therefore, entered the najnajnaj.pl and has completed a short form. Under the heading &#8220;Words to appear in the content of the&#8221; inherent &#8220;egg&#8221; and &#8220;Wesoly&#8221; in the &#8220;Number of additional words&#8221; &#8211; 3 Two days later received a phone number from friends, chwalących it as extremely creative texts wishes. It was what it boasts:</span></p>
<p><span style="color:#008080;">&#8220;Wesola goats czacha egg stench&#8221;</span></p>
<p><span style="color:#008080;">&#8220;Egg cattle wesolego wedge beauteous&#8221;</span></p>
<p><span style="color:#008080;">&#8220;Ammeters chlapnij wesolego oligocenska jajem&#8221;</span></p>
<p><span style="color:#008080;">&#8220;Wesoly not kept in the egg of postmodernism&#8221;</span></p>
<p><span style="color:#008080;">Shortly service was &#8220;the most innovative pre-Internet years&#8221;, according to the magazine Web sites starting at N. Average balanced parallel redirected trójklikalność exclusive parties quickly reached a level of 34.98 and grow in an impressive pace. Czesiek developed a special mod to the wishes for Mother&#8217;s Day and it was a shot in the home &#8211; weekly Przepuść put the wishes of &#8220;Mom left bingo disease&#8221; in the quote box week. From that day began with uncontrolled popular service. Mobile operators have begun to feel a drop in revenue from fees for text messages, but wary Sławek offered them a share in the profits &#8211; in exchange for doinwestowanie and transfer of modern technologies.</span></p>
<p><span style="color:#008080;">Czesiek yet developed two fashion: imieninowy and birthday, and then focused on a sense of well-spełnionego obligation for viewing pages from creeping thing destitution, with the result that Sławek is only at 67 place of the richest Poles. Only the fact that Czech wyrzucił then (there is enough in Machiavellian way &#8211; by sending a text message: &#8220;You work here spoko kapencjusz finito&#8221;) resulted in that came up in place of 67 But it was only his sole and exclusive only on merit. I even thanked his wife would not like to get a prize &#8220;Inzapbizu&#8221; page for years, for which they still had and for that entire time lobbował.</span></p>
<p><span style="color:#008080;">To give a chance to gain happiness and even greater fame, was sent Przekośniak, claiming to be &#8220;Wielbicielkę, SMS and the chief editors of newspapers and opinion-known politicians, men of culture, show-business, science, health, nutrition, care pot plants; teachers of dance and tango qualadora defense parawirtualnego, a philosopher and a friend from the shop with your precious paluszkami serowymi.</span></p>
<p><span style="color:#008080;">How do you expect, the reaction was spontaneous, euforyczna and clearly in favor. With one exception &#8211; policies associated with the head of its domestic service, parliamentary wheel, the number of mobile phone 0-609-3459812, known in the absence of a sense of humor, bad intentions of the author received a text message, sounding &#8220;best wishes spade.&#8221; The case went to the calendar committee and the committee on security.</span></p>
<p><span style="color:#008080;">It took ten months. In his new residence, at the top, (meant here to the ninth floor) Przekośniak przymierzał new przetykany titanium-kevlarową thread-like black suit samoukładający up. He had the evening to receive the prize of the &#8220;Przekobizu&#8221; page for one year (for &#8220;Inzapbiz&#8221; could not wait).</span></p>
<p><span style="color:#008080;">67. the list of the richest Poles liked to yourself in the mirror. Przećwiczył smile and step, check whether the card is in your pocket with the text of speeches and wygładził incomprehensible to the belly bulge. We welcome wlał to the glass remains open two weeks ago of French wine and see the glory in his impressive face, said:</span></p>
<p><span style="color:#008080;">- Health stranger by the throat bell.</span></p>
<p><span style="color:#008080;">At that time podjechały into a black limousine Przekośniakówkę Security Agency.</span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.passwordincorrect.com/2009/01/20/best-wishes-spade-1google-translated/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Wishes Shovel Best [Human-translated]</title>
		<link>http://www.passwordincorrect.com/2009/01/20/wishes-shovel-best-human-translated/</link>
		<comments>http://www.passwordincorrect.com/2009/01/20/wishes-shovel-best-human-translated/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 20 Jan 2009 14:55:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>nizejpodpisany</dc:creator>
				<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[absurd]]></category>
		<category><![CDATA[Anna Etmańska]]></category>
		<category><![CDATA[Google-translated fiction]]></category>
		<category><![CDATA[Nick Name]]></category>
		<category><![CDATA[Polish]]></category>
		<category><![CDATA[short story]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://namenick.wordpress.com/?p=109</guid>
		<description><![CDATA[This short story is a part of a Google-translated fiction project (GT fiction). This translation, in comparison to 1GT and 3GT,  was made from Polish by Anna Etmańska.
Wishes Shovel Best
 On Christmas Eve Sławek Przekośniak received an SMS with these wishes: Wishing yo good ping super new”. He didn’t know who sent him that surprisingly [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>This short story is a part of a <a href="http://www.passwordincorrect.com/2009/01/20/im-starting-a-google-translated-fiction-project/">Google-translated fiction</a> project (GT fiction). This translation, in comparison to 1GT and 3GT,  was made from Polish by Anna Etmańska.</p>
<h4><span style="color:#008080;">Wishes Shovel Best</span></h4>
<p><span style="color:#008080;"> On Christmas Eve Sławek Przekośniak received an SMS with these wishes: Wishing yo good ping super new”. He didn’t know who sent him that surprisingly enigmatic message. And he doesn’t know to this day. A pity, because thanks to that person he reached his current status and number 67 on the list of the wealthiest Poles.</span></p>
<p><span style="color:#008080;">Back then, during that beautiful, rusty white Christmas Eve night, Przekośniak, who was rudely kicked out from a social network for utopian fanatics of extreme phobias (www.ilovefobia.pl) just a few days earlier, got an idea.</span></p>
<p><span style="color:#008080;">It was a quite good idea too, and the next SMS (“All at cart by unintentionally only honest lamb”) convinced him it was the best idea of his life. <span id="more-4861"></span><br />
</span></p>
<p><span style="color:#008080;">Sławek Przekośniak, together with a friend from ilovefobia.pl – Czesiek Ciąg, decided to set up an on-line service, through which one could send SMS greetings to mobile phones. And the most important feature of the service was that texts of the wishes were not going to be predetermined and there would be no set list of pre-selected options. Messages would be created by a special software program from random words provided by a customer. Such a system would allow for truly unique greetings, and after all, nobody said they had to be comprehensible.</span></p>
<p><span style="color:#008080;">Czesiek took care of the development of the software, which for now they named “John of the Disc”. Czesiek had suitable experience in the matter. While on the forum for (select as appropriate) phobics he designed an application, which created slogans for street protests. The application, even though it produced phrases completely illogical and nonsensical, became quite popular, and some of its most unique catchphrases you could have seen on TV – “Out With There Harm Out!” or “To Them Bag Away Now Now!”</span></p>
<p><span style="color:#008080;">Two future men of success got to work and the SMS greeting portal www.bestbestbest.pl went live just before Easter.</span></p>
<p><span style="color:#008080;">One of the site’s first users and enthusiasts was Ramona Kęstowicz from the popular girl band Fluffysteron. She didn’t feel like writing her own greetings, so she logged in to bestbestbest.pl and filled out a short form. In the field “Words You Want To Use” she put “egg” and “merry”, and in “Number of Additional Words” she wrote “3”. Two days later she began to receive phone calls from friends and acquaintances with praise for her incredibly creative wishes. And there was plenty to praise:<br />
“Merry goat’s egg skull stink”<br />
“Egg cattle merry wedged marvelous”<br />
“Ammeter splashing merry Oligocene eggs”<br />
“Incontinence merry before egg postmodernism”</span></p>
<p><span style="color:#008080;">Soon the service was hailed as “the most innovative internet achievement of the year” by the “Internet Sites Beginning With N” magazine. The exclusive triple click rate adjusted for median parallel traffic soon reached 34.98 and grew at an impressive pace. Czesiek created a special mode for Mother’s Day, which turned out to be a mega-hit – the weekly magazine “Let Pass” included the “Mother’s left sickly bingo” wishes in its “Quote of the Week” column. And that’s how the uncontrollable popularity of the service began. Mobile phone operators noticed a significant fall in earnings due to a drop in profits from SMS fees. However, the always far-sighted Sławek offered them a revenue sharing option in return for partial investment and access to new technologies.</span></p>
<p><span style="color:#008080;">Czesiek designed two additional modes: Name Day and Birthday, and then after a job well done, concentrated his time and effort on viewing sites specializing in kinky naked everything. The end result of which was ¬– Sławek got merely to number 67 on the list of the richest Poles. And only the fact that he fired Czesiek shortly after, in a rather machiavellian manner at that – by sending an SMS “You work here not easy kaput finito”, allowed him to reach that 67th position at all. But this was thanks to only his and solely his sole and only hard work and merit. He wouldn’t even publicly thank his wife if he got the “Inzapbiz” Award for the Internet Site of the Year, an award on which he was still counting on and lobbied for.</span></p>
<p><span style="color:#008080;">To give luck a chance and to gain an even greater fame, Przekośniak sent, posing as “Admirer”, SMSs to editors of major, highly influential papers, known politicians, people in culture, show-business, science, healthy living gurus, authorities on potted plants, teachers of the self-defense dance qualadora, as well as semi-virtual tango, an acquaintance who was also a philosopher, and a lady from a shop selling imported cheese sticks.</span></p>
<p><span style="color:#008080;">Just as he expected, the reaction was spontaneous, euphoric and unequivocally positive. With just one exception. A politician connected with the home service of his parliamentary section’s boss, with the mobile phone number 0-609-3459812, and known for his lack of sense of humor, did not take too well to a message from “Admirer” – “Wishes shovel best”. The inquiry was turned over to the Inquiry Board and the Board of Inquiries.</span></p>
<p><span style="color:#008080;">Ten months went by. In his new pad, upstairs (here it meant the 9th floor), Przekośniak was trying on a new, titanium-kevlar threaded, quasi-black, self-adjusting suit. That night he was scheduled to accept the Award for the Site of the Year in a competition sponsored by “Przekobiz” (he didn’t have the patience to wait for “Inzapbiz”).<br />
Number 67 on the list of the wealthiest Poles liked what he saw in the mirror. He practiced his smile and stride, checked if the paper with his acceptance speech was in his pocket, and smoothed down the mysterious tissue bulge on his belly. Thus pleased, he refilled his glass with the rest of the two-week ago opened Suwałki wine and glancing with admiration at his own imposing image, said:<br />
“Cheers from afar throat through a bell”.</span></p>
<p><span style="color:#008080;">Exactly at the same time, black limousines from the Special Security Agency arrived in front of his house.</span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.passwordincorrect.com/2009/01/20/wishes-shovel-best-human-translated/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Życzenia szpadel naj [opowiadanie]</title>
		<link>http://www.passwordincorrect.com/2008/11/22/zyczenia-szpadel-naj-opowiadanie/</link>
		<comments>http://www.passwordincorrect.com/2008/11/22/zyczenia-szpadel-naj-opowiadanie/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 22 Nov 2008 16:07:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>nizejpodpisany</dc:creator>
				<category><![CDATA[Absurdly various]]></category>
		<category><![CDATA[Tech-absurd]]></category>
		<category><![CDATA[To read]]></category>
		<category><![CDATA[absurd]]></category>
		<category><![CDATA[Google-translated fiction]]></category>
		<category><![CDATA[opowiadania absurdalne]]></category>
		<category><![CDATA[opowiadanie]]></category>
		<category><![CDATA[SMS]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://nizejpodpisany.wordpress.com/?p=236</guid>
		<description><![CDATA[Jest to część projektu Google-translated fiction.
. . .
Życzenia szpadel naj

Sławek Przekośniak dostał na wiligię SMS z życzeniami: &#8220;Zycze yo dobry ping fajno nowy&#8221;. Nie wiedział, kto wysłał mu tę zadziwiająco enigmatyczną wiadomość. Nie wie do dziś, a szkoda &#8211; tej właśnie osobie zawdzięcza swój obecny status i miejsce na liście pierwszych 67 najbogatszych Polaków.

Wtedy, w [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Jest to część projektu <a href="http://www.passwordincorrect.com/2009/01/20/nowy-projekt-google-translated-fiction/"><em>Google-translated fiction</em></a>.</p>
<p>. . .</p>
<h4><span style="color:#008080;">Życzenia szpadel naj</span></h4>
<div class="duzy">
<p class="duzy"><span class="duzy"><span style="color:#008080;">Sławek Przekośniak dostał na wiligię SMS z życzeniami: &#8220;Zycze yo dobry ping fajno nowy&#8221;. Nie wiedział, kto wysłał mu tę zadziwiająco enigmatyczną wiadomość. Nie wie do dziś, a szkoda &#8211; tej właśnie osobie zawdzięcza swój obecny status i miejsce na liście pierwszych 67 najbogatszych Polaków.<br />
</span></span></p>
<p class="duzy"><span class="duzy"><span style="color:#008080;">Wtedy, w piękny biało-rdzawy wigilijny wieczór, Przekośniak, parę dni wcześniej wyrzucony z portalu dla utopijnych fanatyków fobii ekstremalnych (www.ilovefobia.pl), wpadł na pewien pomysł.</span></span></p>
<p class="duzy"><span class="duzy"><span style="color:#008080;">Był to niezły pomysł, a następny SMS (&#8220;Wszystkiego a bryka niechcacy tylko szczerego baranek&#8221;) utwierdził go w przekonaniu, że był to pomysł życia. <span id="more-236"></span></span><span style="color:#008080;">Sławek Przekośniak postanowił założyć ze swoim kolegą z Ilovefobia.pl Cześkiem Ciągiem, serwis internetowy, przez który można byłoby wysyłać życzenia na telefony komórkowe. Najważniejszą zaletą serwisu miało być to, że treść życzeń nie była z góry ustalona, nie wybierało się ich z listy, ale tworzone były z przypadkowych słów według wytycznych internauty przez specjalnie opracowany do tego program. Pozwoliłoby to na wysyłanie życzeń oryginalnych, a nikt przecież nie powiedział, że muszą być zrozumiałe.</span></span></p>
<p class="duzy"><span class="duzy"><span style="color:#008080;">Opracowaniem programu, który roboczo nazwali <em>Janem z Dysku</em>, zajął się Czesiek. Miał w tym doświadczenie &#8211; w portalu dla [wstaw_słowo]fobów opracował programik do układania okrzyków na demonstracje. Program, mimo że oferował sformułowania kompletnie pozbawione logiki, cieszył się dużą popularnością, a najbardziej trafione slogany uliczne można było oglądać w telewizji (&#8220;Precz tam szkoda precz&#8221;, &#8220;Do nimi wora won dziś dziś&#8221;).</span></span></p>
<p class="duzy"><span class="duzy"><span style="color:#008080;">Dwójka przyszłych ludzi sukcesu ostro zabrała się do pracy i portal życzeń SMS-owych www.najnajnaj.pl wystartował tuż przez świętami wielkanocnymi.</span></span></p>
<p class="duzy"><span class="duzy"><span style="color:#008080;">Jednym z pierwszych użytkowników i entuzjastów strony była Ramona Kęstowicz z popularnego girls-bandu Puszysteron. Nie chciało jej się pisać życzeń, więc weszła na najnajnaj.pl i wypełniła krótki formularz. W rubryce &#8220;Słowa, które mają pojawić się w treści&#8221; wpisała &#8220;jajo&#8221; oraz &#8220;wesoly&#8221;, a w rubryce &#8220;Liczba słów dodatkowych&#8221; &#8211; 3. W dwa dni później otrzymała szereg telefonów od znajomych, chwalących ją za niesamowicie kreatywne teksty życzeń. Było czym się pochwalić:</span></span></p>
<p class="duzy"><span class="duzy"><span style="color:#008080;">&#8220;Wesola kozy jajo czacha smrod&#8221;</span></span></p>
<p class="duzy"><span class="duzy"><span style="color:#008080;">&#8220;Jajo rogacizna wesolego klinem cudny&#8221;</span></span></p>
<p class="duzy"><span class="duzy"><span style="color:#008080;">&#8220;Amperomierze chlapnij wesolego oligocenska jajem&#8221;</span></span></p>
<p class="duzy"><span class="duzy"><span style="color:#008080;">&#8220;Nietrzymanie wesoly przede jaju postmodernizmu&#8221;</span></span></p>
<p class="duzy">
<p class="duzy"><span class="duzy"><span style="color:#008080;">Wkrótce serwis został &#8220;najbardziej innowacyjnym dokonaniem internetowym roku&#8221; według czasopisma <em>Serwisy internetowe zaczynające się na N</em>. Średnia zrównoważona równolegle przekierowywana trójklikalność ekskluzywna strony szybko osiągnęła poziom 34,98 i rosła w imponującym tempie. Czesiek opracował specjalny mod do życzeń na Dzień Matki i był to strzał w dziesiątkę &#8211; tygodnik <em>Przepuść</em> umieścił życzenia &#8220;Mamo lewo choro bingo&#8221; w rubryce cytat tygodnia. Od tego dnia rozpoczęła się niekontrolowana popularność serwisu. Operatorzy komórkowi zaczęli odczuwać spadek przychodów z opłat za SMS-y, ale przezorny Sławek zaproponował im udział w zyskach &#8211; w zamian za doinwestowanie i przekazanie nowoczesnych technologii.</span></span></p>
<p class="duzy"><span class="duzy"><span style="color:#008080;">Czesiek opracował jeszcze dwa mody: imieninowy i urodzinowy, a potem skupił się, w poczuciu dobrze spełnionego obowiązku, na przeglądaniu stron z pełzającą golizną, co spowodowało, że Sławek jest dopiero na 67. miejscu najbogatszych Polaków. Tylko to, że wyrzucił Cześka zaraz potem (zresztą w dosyć makiaweliczny sposób &#8211; wysyłając SMS: &#8220;Ty praca tu nie spoko kapencjusz finito&#8221;) spowodowało, że doszedł aż na miejsce 67. Ale była to tylko i wyłącznie jego wyłączna i jedyna na wyłączność zasługa. I nawet żonie by nie podziękował, jakby dostał nagrodę &#8220;Inzapbizu&#8221; za stronę roku, na jaką wciąż liczył i za jaką cały czas lobbował.</span></span></p>
<p class="duzy"><span class="duzy"><span style="color:#008080;">By dać szansę szczęściu i zdobyć jeszcze większy rozgłos, Przekośniak wysłał, podając się za &#8220;Wielbicielkę&#8221;, SMS-y do redaktorów naczelnych opiniotwórczych gazet i znanych polityków; ludzi kultury, show-biznesu, nauki, zdrowego trybu odżywiania się, pielęgnowania roślin doniczkowych; nauczycieli tańca obronnego qualadora i tanga parawirtualnego; jednego znajomego filozofa i pani ze sklepu z drogimi paluszkami serowymi.</span></span></p>
<p class="duzy"><span class="duzy"><span style="color:#008080;">Jak się spodziewał, reakcja była spontaniczna, euforyczna i jednoznacznie przychylna. Z jednym wyjątkiem &#8211; polityk powiązany ze służbą domową szefa swojego koła parlamentarnego, o numerze telefonu komórkowego 0-609-3459812, znany z braku poczucia humoru, źle odebrał intencje autorki SMS, brzmiącego: &#8220;Zyczenia szpadel naj&#8221;. Sprawa trafiła na wokandę komisji spraw oraz komisji bezpieczeństwa.</span></span></p>
<p class="duzy"><span class="duzy"><span style="color:#008080;">Minęło dziesięć miesięcy. W swojej nowej rezydencji, na górze, (tu oznaczało to dziewiąte piętro) Przekośniak przymierzał nowy, przetykany tytanowo-kevlarową nitką niby-czarny garnitur samoukładający się. Miał odebrać wieczorem nagrodę konkursu &#8220;Przekobizu&#8221; za stronę roku (na &#8220;Inzapbiz&#8221; nie mógł się doczekać).</span></span></p>
<p class="duzy"><span class="duzy"><span style="color:#008080;">67. na liście najbogatszych Polaków podobał się sobie w lustrze. Przećwiczył uśmiech i krok, sprawdził, czy w kieszeni ma kartkę z tekstem przemówienia i wygładził niezrozumiałe wybrzuszenie na brzuchu. Z zadowoleniem wlał sobie do kieliszka resztki otwartego dwa tygodnie temu wina francuskiego i patrząc z uwielbieniem w swoje imponujące oblicze, powiedział:</span></span></p>
<p class="duzy"><span class="duzy"><span style="color:#008080;">- Zdrowie nietutejszy gardła poprzez dzwonu.</span></span></p>
<p class="duzy"><span class="duzy"><span style="color:#008080;">W tym czasie podjechały pod Przekośniakówkę czarne limuzyny Agencji Bezpieczeństwa.</span></span><span style="color: #008080;"><span style="color: #ffffff;"> </span></span></p>
<h6><span style="color: #ffffff;"><a href="http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/pl/"><img class="size-full wp-image-2211 alignleft" title="Pewne prawa zastrzeżone" src="http://www.passwordincorrect.com/wp-content/uploads/2009/01/cc_logo1.jpg" alt="Pewne prawa zastrzeżone" width="70" height="16" /></a></span></h6>
<p><span style="color: #ffffff;"><br />
</span></p>
<p><span style="color: #008080;"><span style="color: #ffffff;">.</span></span></div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.passwordincorrect.com/2008/11/22/zyczenia-szpadel-naj-opowiadanie/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
