Tech-absurd
“Reading devices” – inappropriate language for Amazon
I opened last week a little Amazon store at my blog, where I list products which fit my interests. Today I was trying to create a Listmania list with e-reading devices available at Amazon.
The thing is that it was not possible to publish it. A terrible line “Sorry! Inappropriate language was used” appeared every time after I pressed a “Publish list” button. Originally I filled with information every field. Then got rid of everything except a title. Checked “eReaders”, “E-book readers”, “e-Reading devices” and a couple of other options. Finally I used “Reading devices” – which is Kindle’s original description. You see the result. »»»
Nieplanowany wpis o tym, że Nokia to cienki tech-absurd
Ten wpis będzie z cyklu “jak technologia rozpieprza nam życie”, a jego głównym bohaterem – telefon Nokia.
Przed gwiazdką odebrałem dla żony nowy telefon w zamian za przedłużenie umowy z operatorem. Model 6700 czyli nie taki znowu niedzisiejszy. Jedyną rzeczą jaką chciałem zrobić było przekopiowanie 750 kontaktów ze starego Sony Ericssona. No i zaczęła się walka. Otóż Nokia nie przyjmuje plików vcf, gdy zapisanych jest w takim pliku więcej kontaktów niż jeden. Najpierw próbowałem przez Bluetooth. Za każdym razem przesyłanie pliku było przerywane. Dało się tylko w przypadku, gdy wysyłałem pojedyncze kontakty. Ale jak tu wysyłać pojedyncze kontakty, jak jest ich 750? Nie dawałem za wygraną. Ten sam plik przesłałem na inne telefony, żeby sprawdzić, czy to problem pliku, czy telefonu. Można było bez problemu zapisać wszystkie kontakty – i w innym Sony Ericssonie i w iPhonie. Ale w cudownie lśniącej Nokii nie. »»»
Tech-absurd: xphone
Your iPhone is not enough any more? Look at this amazing ad-like fun video and imagine what will happen if your smartphone goes a couple of functions too far (I would still buy it, anyway).
Next 21 great ideas for Google Apps which don’t make sense
Inventing apps which are ridiculously absurd is a never ending fun. It’s the essence of goognology. Part one you can read here, but be prepared for more. »»»
Alert: self-exploding wave [picture]
This is a perfect example of #goognology. Experienced a minute ago.
21 great ideas for Google Apps which don’t make sense
Imagine what would happen if Google goes one app too far. Just check those fictional ideas – they are crossing this thin line, where you can’t meet common sense any more. It’s just a warning: let’s keep our eyes open and don’t mindlessly accept every novelty coming from the land of technology. Some tools are just designed to help us so hard, that they become absurdly interfering, unfriendly and useless.
More apps like that coming soon. »»»
“Zany collection of tech-absurd short stories”
Please find below a full text of Court Merrigan’s review of my book Password Incorrect. I’m really proud of is as this is a first, and I hope not last, international assessment of the book, which I’m trying to promote to English-speaking readers without any publisher’s help.
![]()
Court Merrigan
Originally from Nebraska, Court Merrigan has lived in various places East and West and is currently back in the US with his family. His short stories have appeared in Blackbird, Weber Review, Porcupine, Evergreen Review, The Summerset Review, Dublin Quarterly, The Kyoto Journal, Pindeldyboz, Identity Theory, and Angle, among others. He is currently working on a novel. He blogs at Endless Emendation
![]()
Password Incorrect is a truly zany collection of “tech-absurd” short stories by Nick Name, pen name for Polish author Piotr Kowalczyk, which only a networked world could have unleashed. It’s available for free from Feedbooks. »»»
Google-translated fiction v.1.09
It’s been eight long months since I started a litexperimental project called Google-translated fiction. A simple description is: letting technology, in this case GT Beta, influence the final effect of human’s writing. Major reason I’m running this project is to establish a presence of technological tools in literature in order to eliminate language limitations. Sounds academic, a better explanation would be: an idea to access international audience by a non-English writer.
Below I’m comparing two Google-translations of a single short story. The story in its original Polish version is fixed, but it’s improving at a pace of Google Translate. I must say that recently there has been a substantial development. Probably it happened at the time new languages were added to the service. That’s why a current version of GT-fiction is 1.09, not 1.0009.
I’ll make frequent updates to this 1GT-ed story, as this is showing another dimension of digital literature: it can change (hopefully improve) without the participation of an author. A literary text is no longer ultimate. It’s dynamic, flowing and unpredictable. With my passion to tech-absurd–it’s technology which is improving it or killing it. »»»
Tech-absurd: Google Opt Out Village
Ubawiłem się. Goognologia w najczystszej postaci: dla twojego dobra robią ci krzywdę. Nie jest wykluczone, że tak to się będzie odbywać w niedalekiej googności. Ale póki co, można się śmiać, ile wlezie.
Tech-absurd: rysuj robotem?
Już się gubię, nie wiem co to jest: technologia w rękach człowieka, czy człowiek w rękach technologii?




Polish tech-absurdist and mobile fiction writer 3.0 beta. Addicted to ebooks and technology. Guest writer at 


